[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Mar 20 16:17:53 UTC 2019
commit 2938e6f00e8eb340e516b6ac6a77b3c262db103a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Mar 20 16:17:50 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+ru.po | 55 +++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 324387ce1..575588252 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Translators:
# Timofey Lisunov <solokot at gmail.com>, 2018
# erinm, 2018
-# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
# Evgeny Aleksandrov <5678lutya at gmail.com>, 2019
# Andrey, 2019
# Sergo S, 2019
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# JZDLin, 2019
#
@@ -105,9 +105,8 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-"
-"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации "
-"браузера."
+"Tor Browser также не позволяет сайтам собирать ваши \"следы\" и "
+"идентифицировать вас по настройкам браузера."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -116,10 +115,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. "
-"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser"
-" или <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Не смените личность сети"
-" Tor</a>)."
+"По умолчанию Tor Browser не сохраняет историю посещений сайтов. Cookies "
+"хранятся лишь в течение сессии (пока вы не закроете Tor Browser или <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">не смените личность</a> в сети Tor)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -135,11 +133,10 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного"
-" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик "
-"через три сервера (также известные как *ретрансляторы) выбранные случайным "
-"способом. После последней подмены цепочки соединений (называющейся выходным "
-"ретранслятором), ваш трафик перенаправляется в открытый интернет."
+"Tor — сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в "
+"интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера (\"ретранслятора\", "
+"\"узла\"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется"
+" выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -158,10 +155,9 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего различные веб-"
-"сайты через Tor. Зеленые компьютеры посередине представляют ретрансляторы в "
-"сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между "
-"пользователем и каждым ретранслятором."
+"На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. "
+"Зеленые компьютеры посередине — узлы сети Tor. Три ключа — уровни шифрования"
+" между пользователем и каждым узлом."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -212,8 +208,8 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, вы "
-"можете попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через "
+"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, можете "
+"попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через "
"[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -229,7 +225,7 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor - сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
+"GetTor — сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
"последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google "
"Диск и GitHub."
@@ -261,9 +257,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"В ответном письме GetTor вы увидите ссылки для загрузки Tor Browser. В "
"письме также можно видеть: цифровую подпись (нужна для проверки подлинности "
-"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи и контрольную сумму."
-" В зависимости от вашего компьютера может быть предложено выбрать 32-битную "
-"или 64-битную версию."
+"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи, и контрольную "
+"сумму. В зависимости от вашего компьютера может быть предложена 32-битная "
+"или 64-битная версия."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -278,7 +274,7 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, "
-"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (подписываться на "
+"отправьте сообщение для @get_tor со словами \"osx ru\" (подписываться на "
"аккаунт не нужно)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -293,17 +289,17 @@ msgid ""
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux,"
-" отправьте сообщение gettor at torproject.org со словами «linux ru»."
+" отправьте сообщение gettor at torproject.org со словами \"linux ru\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз"
+msgstr "Первый запуск Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые"
+msgstr "Узнайте, как использовать Tor Browser впервые"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -312,9 +308,8 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы "
-"сможете выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser "
-"вручную."
+"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы можете"
+" выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser вручную."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list