[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 19 19:47:46 UTC 2019
commit a998380db4a127b8e1ca474a75d00720e24ab0c1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 19 19:47:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 2c9607392..12608699a 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,5 +1,6 @@
# Translators:
# Emma Peel, 2018
+# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2018
# Emanuele Trotta <etrotta at grupposintesi.it>, 2018
# erinm, 2018
# Random_R, 2019
@@ -8,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Random_R, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
@@ -83,7 +84,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Il tuo provider di servizi internet, e chiunque sorvegli localmente la tua"
" connessione, non sarà in grado di tener traccia della tua attività on-line,"
-" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti"
+" inclusi i nomi e gli indirizzi dei siti che visiti."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr ""
"* Gli operatori dei siti internet e dei servizi che utilizzi, e chiunque li "
"controlli, vedranno una connessione in entrata dalla rete Tor invece del tuo"
" indirizzo internet reale (IP), e non sapranno la tua identità a meno che tu"
-" non intenda identificarti esplicitamente"
+" non intenda identificarti esplicitamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie "
"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si "
"chiude il Browser o <a href=\"/it/managing-identities/#nuova-identit\">è "
-"richiesta Nuova identità</a> )"
+"richiesta una Nuova identità</a> )."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -136,7 +137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la"
" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre "
-"server scelti a caso (anche noti come *relay*) sulla rete Tor. Sarà quindi "
+"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi "
"l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico"
" sulla rete pubblica."
@@ -195,10 +196,10 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
-"Purtroppo, ci potrebbero essere delle volte per cui non potresti accedere al"
-" sito del Tor Project, per esempio potrebbe essere bloccato sulla tua rete. "
-"Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi qui "
-"sotto riportati per scaricarlo."
+"Tuttavia, ci potrebbero esserci delle volte in cui non riuscirai ad accedere"
+" al sito del Tor Project: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua "
+"rete. Se questo dovesse accadere puoi utilizzare uno dei metodi alternativi "
+"qui sotto riportati per scaricarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -214,8 +215,9 @@ msgid ""
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
"Se non riesci a scaricare Tor Browser dal sito web ufficiale di Tor Project,"
-" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite [EFF]"
-" (https://tor.eff.org) o [Calyx Institute] (https://tor.calyxinstitute.org)."
+" puoi provare a scaricarlo da uno dei nostri mirror ufficiali, tramite "
+"[EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
-msgstr "##### Per ottenere GetTor via email:"
+msgstr "##### Per usare GetTor via email:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -246,7 +248,7 @@ msgid ""
"depending on your operating system."
msgstr ""
"Invia una mail a gettor at torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi "
-"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" ( senza virgolette) in "
+"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" (senza virgolette) in "
"funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -259,12 +261,12 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"GetTor risponderà con una mail contenente il linkda dove scaricare il "
-"browser Tor, la firma criptografica ( necessaria per verificare il "
-"download), l'impronta digitale della chiave utilizzata per per generare la "
-"firma digitale e il checksum del pacchetto. Potrete scegliere tra programma "
-"a \"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che "
-"state usando."
+"GetTor risponderà con una mail contenente il link da dove scaricare il "
+"browser Tor, la firma criptografica (necessaria per verificare il download),"
+" l'impronta digitale della chiave utilizzata per generare la firma digitale "
+"e il codice di controllo del pacchetto. Potrete scegliere tra programma a "
+"\"32-bit\" o \"64-bit\"; questo dipenderà dal modello di computer che state "
+"usando."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -279,7 +281,7 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Per ottenere i link per scaricare il browser TOR in inglese per OS X, invia "
-"un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" ( non è necessario "
+"un messaggio a @get_tor contenente il testo \"osx en\" (non è necessario "
"seguire l'account)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -293,8 +295,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Per il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda un "
-"messaggio a gettor at torproject.org con le parole \"linux zh\" all'interno."
+"Per ottenere il link per scaricare il browser Tor in cinese per Linux, manda"
+" un messaggio a gettor at torproject.org con le parole \"linux zh\" "
+"all'interno."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -313,8 +316,8 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Quando proverete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la "
-"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connetervi "
+"Quando avvierete il browser Tor per la prima volta, verrà visualizzata la "
+"finestra Impostazioni rete Tor. Questa vi offrirà l'opzione di connettervi "
"direttamente alla rete Tor o di configurare il browser in base al vostro "
"tipo di connessione."
More information about the tor-commits
mailing list