[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 19 15:21:05 UTC 2019


commit bff349bfaede02cf76e0e9fe4e9d4f21fb25e393
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 19 15:21:03 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+es.po | 28 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d844d07ad..5c49afe80 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4106,8 +4106,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de puentes que"
-" ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
+"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de "
+"[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,7 +4117,7 @@ msgstr "### autoridad de puente"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](#puentes)."
+msgstr "Un repetidor especial que mantiene la lista de [puentes](#puente)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una ruta a través de [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) construida "
 "por [clients](#client) que consiste en nodos seleccionados aleatoriamente. "
-"El circuito comienza tanto con un [bridge](#bridge) como un [guard](#guard)."
+"El circuito comienza tanto con un [puente](#puente) como un [guard](#guard)."
 " La mayoría de los circuitos constan de tres nodos: una guardia o puente, un"
 " [middle relay](#middle-relay), y un [exit](#exit). La mayoría de [onion "
 "services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the "
@@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 "A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
 "tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
 "provider-isp) o un gobierno. El Tor Browser incluye algunas herramientas de "
-"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo[bridges](#bridge), "
+"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo [puentes](#puente), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
@@ -5037,8 +5037,8 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
-"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que "
-"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor)[traffic](#traffic) parezca "
+"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que el "
+"[tráfico](#trafico) de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca "
 "aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes "
 "Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
 
@@ -5055,11 +5055,11 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"obfs3puenteObfs4 es un  [pluggable transport](#pluggable-transports) que "
-"hace que [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca "
-"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes "
-"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos "
-"probabilidades de ser bloqueados que los obfs3 [bridges](#bridge)."
+"Obfs4 es un  [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca aleatorio "
+"como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el "
+"escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser "
+"bloqueados que los [puentes](#puente) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5146,7 +5146,7 @@ msgid ""
 "network status information to humans."
 msgstr ""
 "Onionoo es un protocolo basado en la web para aprender sobre la ejecución "
-"actual de [Tor relays](#relay) y [bridges](#bridge). Onionoo proporciona los"
+"actual de [Tor relays](#relay) y [puentes](#puente). Onionoo proporciona los"
 " datos para otras aplicaciones y sitios web (brújula, atlas, etc.) que a su "
 "vez presentan información sobre el estado de la red Tor a los humanos."
 
@@ -5446,7 +5446,7 @@ msgid ""
 "[bridges](#bridge)."
 msgstr ""
 "ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de "
-"[bridges](#bridge)."
+"[puentes](#puente)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list