[tor-commits] [translation/whisperback] Update translations for whisperback
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jun 30 09:50:50 UTC 2019
commit 48b6b566011c7de761b4c7f84a51d2ac3f2323b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jun 30 09:50:47 2019 +0000
Update translations for whisperback
---
fr/fr.po | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 3cdb28c72..367aad63b 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -3,9 +3,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2019
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2015,2018-2019
# arpalord <inactive+arpalord at transifex.com>, 2012
# arpalord <arpalord at gmail.com>, 2012
+# arpalord <inactive+arpalord at transifex.com>, 2012
# Brendan Abolivier <transifex at brendanabolivier.com>, 2018
# AO <ao at localizationlab.org>, 2017-2018
# French language coordinator <french.translation at rbox.me>, 2015-2017
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-27 18:21+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 09:40+0000\n"
+"Last-Translator: xin\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou ./config.py"
+msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Name of the affected software"
@@ -58,11 +59,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:118
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:120
msgid "Desired result"
@@ -87,11 +88,11 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps..."
#: ../whisperBack/gui.py:189
msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L’adresse de contact ne semble pas valide."
#: ../whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:208
msgid "Unable to connect to the server."
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: ../whisperBack/gui.py:210
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
#: ../whisperBack/gui.py:213
msgid ""
@@ -108,7 +109,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et cliquer à nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et cliquer à nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le rapport de bogue."
#: ../whisperBack/gui.py:226
msgid "Your message has been sent."
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
#: ../whisperBack/gui.py:253
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
#: ../whisperBack/gui.py:276
#, python-format
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
#: ../whisperBack/gui.py:338 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
@@ -182,13 +183,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nCopyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails at boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation » ; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nCopyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails at boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation » ; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
#: ../data/whisperback.ui.h:22
msgid "Summary"
More information about the tor-commits
mailing list