[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jun 29 19:51:02 UTC 2019
commit 08e8fdedc124476543ac9c61c3a4257c30f22175
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jun 29 19:51:00 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pt-BR.po | 15 ++++++++++++++-
1 file changed, 14 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 864e435fb..801eb86f5 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -775,6 +775,10 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Se você começou a ter problemas com seu Navegador Tor após uma atualização, "
+"confira <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> para"
+" uma publicação no mais recente navegador Tor estável para ver se o seu "
+"problema está listado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -907,6 +911,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"A configuração padrão no instalador do Windows também cria um atalho para "
+"você na sua área de trabalho, embora esteja ciente de que você pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção de criar um atalho."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1834,7 +1841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode se livrar de todos os CAPTCHAs?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3712,6 +3719,8 @@ msgid ""
"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
"specified in your torrc file are correct, etc."
msgstr ""
+"Você deve verificar novamente seus firewalls, verificar se o IP e as portas "
+"especificadas no arquivo torrc estão corretos, etc."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3860,6 +3869,8 @@ msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Esses serviços usam o domínio de nível superior (TLD) de uso especial (em "
+"vez de .com, .net, .org, etc.) e só podem ser acessados pela rede Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6326,6 +6337,8 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Sentimos que falar abertamente sobre nossos patrocinadores e modelo de "
+"financiamento é a melhor maneira de manter a confiança em nossa comunidade."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list