[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 5 23:47:56 UTC 2019


commit 23163e646b677dd1432a6baf326fb8784e2caf73
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 5 23:47:54 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pl.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d13e0f8d7..47a8a87d7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1078,6 +1078,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
+"W obwodzie, węzeł Guard lub wejściowy jest pierwszym węzłem i jest automatycznie i losowo wybierany przez Tor. Ale różni się od innych węzłów w obwodzie. Aby uniknąć ataków profilujących, węzeł Guard zmienia się dopiero po 2-3 miesiącach, w przeciwieństwie do innych węzłów, które zmieniają się wraz z każdą nową domeną. Aby uzyskać więcej informacji na temat Guard, odwiedź \n"
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> i <a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Pomocy Technicznej</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1691,6 +1693,8 @@ msgid ""
 "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
 "Settings...' button in the shield menu."
 msgstr ""
+"Aby wyświetlić i dostosować Ustawienia Bezpieczeństwa, kliknij przycisk "
+"\"Zaawansowane Ustawienia Bezpieczeństwa....\" w menu tarczy."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1721,16 +1725,20 @@ msgstr ""
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
 msgstr ""
+"Na tym poziomie wszystkie funkcje Przeglądarki Tor i stron internetowych są "
+"włączone."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This level disables website features that are often dangerous."
 msgstr ""
+"Ten poziom wyłącza funkcje strony internetowej, które często są "
+"niebezpieczne."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr ""
+msgstr "Może to spowodować utratę funkcjonalności niektórych stron."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1879,6 +1887,8 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"Odwiedź https://www.torproject.org/download/ i pobierz kopię najnowszej "
+"wersji Tor Browser, a następnie zainstaluj ją tak jak poprzednio."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2082,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "##### CZY JEST TWOJE POŁĄCZENIE CENZUROWANE?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2091,6 +2101,8 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Jeśli nadal nie możesz się połączyć, Twój dostawca usług internetowych może cenzurować połączenia do sieci Tor. Przeczytaj \n"
+"sekcje <a href=\"/circumvention\">Obchodzenie</a> dla możliwych rozwiązań."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2105,6 +2117,8 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor jest w ciągłym rozwoju, a niektóre problemy są znane, ale nie zostały jeszcze rozwiązane. Proszę sprawdź \n"
+"stronę <a href=\"/known-issues\">Znane Problemy</a>, aby sprawdzić, czy problem, którego doświadczasz, nie jest już tam wymieniony."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2286,6 +2300,13 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
+"Jeśli jesteś zainteresowany pomocą projektowi poprzez tłumaczenie "
+"podręcznika lub Przeglądarki Tor na swój język, Twoja pomoc będzie bardzo "
+"mile widziana! Lokalizacja Tor Project znajduje się w [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub na Transifex, narzędziu do "
+"tłumaczenia. Aby zacząć wnosić swój wkład, musisz zarejestrować się w "
+"Transifex. Poniżej znajduje się zarys tego, jak się zarejestrować i "
+"rozpocząć."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2295,6 +2316,10 @@ msgid ""
 "There you will find translation guidelines and resources that will help you "
 "contribute to Tor translations."
 msgstr ""
+"Przed tłumaczeniem proszę przeczytaj stronę Tor Project na [Wiki "
+"Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"Znajdziesz tam wytyczne dotyczące tłumaczeń i zasoby, które pomogą Ci "
+"przyczynić się do tłumaczenia Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list