[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jun 4 08:48:03 UTC 2019
commit 5ce32bd8a0f85477976849004f0429b87be69621
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jun 4 08:48:01 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+th.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 78 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index 020ea8ec5..9d8865d73 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# erinm, 2019
# Ben CM <nebben10814 at gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
-# Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2019
# Mumean Muna <muhammadmumin.m at amnesty.or.th>, 2019
+# Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2019
+# Chumapron Waaddao <chumaporn.t at gmail.com>, 2019
+# Wipanee Chamnanphaison <wchamnanphaison at internews.org>, 2019
# sirawat daengchon <sirawat.gang at gmail.com>, 2019
-# Kunanyaporn Jirasamatakij <kunanyaporn at gmail.com>, 2019
# Krittiya Chankasem <ordinaryjane at gmail.com>, 2019
-# Chumapron Waaddao <chumaporn.t at gmail.com>, 2019
+# Kunanyaporn Jirasamatakij <kunanyaporn at gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Chumapron Waaddao <chumaporn.t at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Kunanyaporn Jirasamatakij <kunanyaporn at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### MIRRORS"
-msgstr ""
+msgstr "##### MIRRORS"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -314,7 +315,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "##### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -323,13 +324,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GeTor เป็นบริการตอบข้อความอัตโนมัติที่เชื่อมกับรุ่นล่าสุดของ Tor Browser "
-"โดยมีเจ้าภาพหลายแห่ง เช่น Dropbox, Google Drive และ GitHub"
+"GetTor เป็นบริการตอบข้อความอัตโนมัติที่เชื่อมกับรุ่นล่าสุดของ Tor Browser "
+"โดยมีโฮสต์หลายแห่ง เช่น Dropbox, Google Drive และ GitHub"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "###### สำหรับการใช้ GETTOR ผ่าานทาง EMAIL:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -338,8 +339,9 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"ส่งอีเมลถึง gettor at torproject.org และในข้อความอีเมล ให้เขียน windows, osx "
-"หรือ linux ขึ้นอยู่กับระบบปฏิบัติการของคุณ"
+"ส่งอีเมลถึง gettor at torproject.org และในข้อความอีเมล ให้เขียน \"windows\", "
+"\"osx\" หรือ \"linux\" (ไม่ต้องใส่เครื่องหมาย\"\") "
+"ขึ้นอยู่กับระบบปฏิบัติการของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -351,11 +353,16 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor จะตอบด้วยอีเมลซึ่งประกอบไปด้วยลิงค์ที่คุณสามารถดาวน์โหลด Tor Browser,"
+" ลายเซ็นการเข้ารหัสลับ (จำเป็นสำหรับยืนยันการดาวน์โหลด) "
+"ลายนิ้วมือของกุญแจเพื่อสร้างลายเซ็น และผลรวมตรวจสอบแพ็คเกจ "
+"คุณอาจจะถูกเสนอให้เลือกระหว่างซอฟต์แวร์ “32-bit” หรือ “64-bit” "
+"ขึ้นอยู่กับรุ่นของคอมพิวเตอร์ที่คุณใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr ""
+msgstr "###### การใช้ GETTOR ผ่านทวิตเตอร์"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -364,11 +371,14 @@ msgid ""
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"เพื่อรับลิงก์สำหรับดาวน์โหลดบราวเซอร์ Tor เป็นภาษาอังกฤษสำหรับ macOS "
+"ให้ส่งข้อความตรงไปที่ @get_tor พร้อมคำว่า \"osx en\" ในนั้น "
+"(คุณไม่จำเป็นต้องติดตามบัญชี)"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "###### สำหรับใช้ GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -376,11 +386,13 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"เพื่อรับลิงก์สำหรับดาวน์โหลดบราว์เซอร์ Tor เป็นภาษาจีนสำหรับ Linux "
+"ให้ส่งข้อความไปที่ gettor at torproject.org พร้อมคำว่า \"linux zh\""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังใช้บราว์เซอร์ TOR เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -394,6 +406,10 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"เมื่อคุณเริ่มใช้งาน Tor Broswer เป็นครั้งแรก "
+"คุณจะเห็นหน้าต่างการตั้งค่าเน็ตเวิร์ค "
+"นี่เป็นการเสนอตัวเลือกให้คุณเชื่อมต่อโดยตรงกับเครือข่าย Tor หรือกำหนดค่า Tor"
+" Browser สำหรับการเชื่อมต่อของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -417,6 +433,12 @@ msgid ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
msgstr ""
+"ในกรณีส่วนใหญ่การเลือก \"เชื่อมต่อ\" จะช่วยให้คุณเชื่อมต่อกับเครือข่าย Tor "
+"ได้โดยไม่ต้องกำหนดค่าใด ๆ เพิ่มเติม "
+"เมื่อคลิกแล้วแถบสถานะจะปรากฏขึ้นเพื่อแสดงความคืบหน้าการเชื่อมต่อของ Tor "
+"หากคุณกำลังเชื่อมต่อที่รวดเร็ว "
+"แต่แถบนี้ดูเหมือนจะติดอยู่ที่จุดหนึ่งให้ดูที่หน้า <a "
+"href=\"/troubleshooting\">การแก้ไขปัญหา</a> เพื่อช่วยในการแก้ปัญหา"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -437,8 +459,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"คุณรู้ว่าการเชื่อมต่อของคุณถูกเซ็นเซอร์หรือใช้พรอกซีคุณควรเลือกตัวเลือกนี้ "
-"TORเบราว์เซอร์จะนำคุณผ่านชุดตัวเลือกการกำหนดค่า"
+"หากคุณรู้ว่าการเชื่อมต่อของคุณถูกเซ็นเซอร์หรือใช้พรอกซีคุณควรเลือกตัวเลือกนี้"
+" TORเบราว์เซอร์จะนำคุณผ่านชุดตัวเลือกการกำหนดค่า"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -494,6 +516,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
msgstr ""
+"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้ส่วนใหญ่เช่น obfs3 และ obfs4 "
+"ขึ้นอยู่กับการใช้\"สะพาน\" relays"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -505,6 +529,13 @@ msgid ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
msgstr ""
+"ส่วนมาก <a href=\"/transports\">การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้</a>,เช่น obfs3"
+" และ obfs4 ขึ้นอยู่กับการใช้\"สะพาน\"relays เช่นเดียวกับ Tor relaysทั่วไป "
+"สะพานจะดำเนินการโดยอาสาสมัคร แตกต่างจาก relaysธรรมดา "
+"อย่างไรก็ตามพวกมันไม่ได้อยู่ในรายการสาธารณะดังนั้นฝ่ายตรงข้ามไม่สามารถระบุได้ง่าย"
+" "
+"การใช้สะพานร่วมกับการขนส่งที่เสียบกับข่องต่อได้จะช่วยให้คุณทราบว่าคุณกำลังใช้"
+" Tor อยู่"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -713,7 +744,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
-msgstr "Snowflake"
+msgstr "เกล็ดหิมะ"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1032,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "###### วงจร TOR ใหม่ สำหรับเว็บไซต์นี้"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1045,6 +1076,14 @@ msgid ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์หาก <a href=\"/about/#how-tor-works\">รีเลย์ทางออก</a> "
+"ที่คุณใช้ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ที่คุณต้องการได้ "
+"หรือโหลดอย่างไม่ถูกต้อง "
+"การเลือกมันจะทำให้แท็บหรือหน้าต่างที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบันโหลดซ้ำผ่านวงจร Tor"
+" ใหม่ แท็บและหน้าต่างแบบเปิดอื่น ๆ "
+"จากเว็บไซต์เดียวกันจะใช้วงจรใหม่เช่นกันเมื่อมีการโหลดซ้ำ "
+"ตัวเลือกนี้ไม่ได้ล้างข้อมูลส่วนตัวหรือยกเลิกการเชื่อมโยงกิจกรรมของคุณและจะไม่มีผลต่อการเชื่อมต่อปัจจุบันของคุณไปยังเว็บไซต์อื่น"
+" ๆ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1052,6 +1091,7 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"คุณยังสามารถเข้าถึงตัวเลือกนี้ในจอแสดงผลวงจรใหม่ ในเมนูข้อมูลไซต์ ในแถบ URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1108,7 +1148,8 @@ msgid ""
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
"* ที่อยู่ของบริการ onion จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ "
-"ดังนั้นผู้ประกอบการไม่จำเป็นต้องซื้อชื่อโดเมน . URL onion ยังช่วยให้ Tor "
+"ดังนั้นผู้ประกอบการไม่จำเป็นต้องซื้อชื่อโดเมน และ .onion URL ยังช่วยให้ Tor"
+" "
"มั่นใจได้ว่ากำลังเชื่อมต่อกับตำแหน่งที่ถูกต้องและการเชื่อมต่อนั้นไม่ได้ถูกดัดแปลง"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1136,10 +1177,10 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"เมื่อเข้าถึงเว็บไซต์ ที่ใช้บริการ onion, บราว์เซอร์ของ Tor จะแสดงที่ไอคอน "
-"URL ของ onion สีเขียวอ่อน ซึ่งแสดงสถานะการเชื่อมต่อของคุณ : "
-"ความปลอดภัยและการใช้บริการ onion และถ้าคุณเข้าถึงเว็บไซต์ด้วยบริการ https "
-"และ การบริการ onion มันจะแสดงไอคอนสีเขียวและกุญแจ"
+"เมื่อเข้าถึงเว็บไซต์ ที่ใช้บริการ onion Tor Browser จะแสดงไอคอนเล็ก ๆ "
+"สีเขียวอ่อนบน URL Bar ซึ่งแสดงสถานะการเชื่อมต่อของคุณ : "
+"ปลอดภัยและกำลังใช้ใช้บริการ onion และถ้าคุณเข้าถึงเว็บไซต์ด้วยบริการ https "
+"และ การบริการ onion มันจะแสดงไอคอนสีเขียวและแม่กุญแจ"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1662,6 +1703,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"คุณจำเป็นต้องอัปเดท Tor Browserเสมอ หากคุณใช้ซอฟท์แวร์ที่หมดอายุแล้ว "
+"คุณมีความเสี่ยงต่อช่องโหว่ทางความปลอดภัยที่ร้ายแรง "
+"ซึ่งเป็นภัยต่อความเป็นส่วนตัวและความนิรนามของคุณ "
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1671,16 +1715,21 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"Tor Browser "
+"จะแจ้งให้คุณอัปเดทซอฟแวร์เป็นรุ่นใหม่โดยทันทีที่มีการปล่อยรุ่นใหม่ออกมา "
+"ไอค่อน Torbuttonจะแสดงสัญลักษณ์สามเหลี่ยมสีเหลือง "
+"และคุณอาจเห็นตัวชี้วัดที่อัปเดทเป็นลายลักษณ์อักษรเมื่อเปิด Tor Browser "
+"คุณสามารถอัปเดททั้งแบบอัตโนมัติหรืออัปเดทเองได้"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "##### กำลังอัปเดต Tor Browser โดยอัตโนมัติ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1688,11 +1737,13 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
+"เมื่อคุณพร้อมที่จะอัปเดท Tor Browser คลิกที่ไอคอน Torbutton และเลือก "
+"ตรวจสอบเพื่ออัปเดต Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1890,7 +1941,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดการใช้งานไฟร์วอลล์ชั่วคราว"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list