[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Jul 4 18:50:29 UTC 2019
commit 78589018adcf1c292c8be8db4a86c68bd7c025cb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Jul 4 18:50:27 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+th.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 29 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index a958ecb2b..2321702b4 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
-"เพื่อไม่ให้เป็นการสับสนและแยกความแตกต่างจากงานต้นฉบับที่ NRL จากเดิมจึงพยายามได้กำหนด เริ่มปรากฏขึ้น Roger เรียกว่าโครงการ Tor ซึ่งย่อมาจาก The Onion Routing. \n"
+"เพื่อไม่ให้เป็นการสับสนและแยกความแตกต่างจากงานต้นฉบับที่ NRL เดิม จึงพยายามได้กำหนดเริ่มปรากฏในที่อื่นๆ Roger เรียกมันว่าโครงการ Tor ซึ่งย่อมาจาก The Onion Routing. \n"
"Nick Mathewson เพื่อนร่วมชั้นของ Roger's at MIT ได้เข้าร่วมโครงการหลังจากนั้นไม่นาน"
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -325,6 +325,11 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"นับตั้งแต่ก่อตั้งขึ้นในปี 1990 "
+"การจัดการเส้นทางแบบหัวหอมนั้นขึ้นอยู่บนเครือข่ายแบบกระจายศูนย์ "
+"เครือข่ายจำเป็นต้องดำเนินการโดยหน่วยงานที่มีความสนใจและตั้งอยู่บนความน่าเชื่อถือ"
+" และซอฟต์แวร์จำเป็นต้องเปิดเสรี เปิดกว้าง และ แบ่งแยก "
+"ทั้งนี้เพื่อความโปร่งใส"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -332,6 +337,8 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"นั่นเป็นสาเหตุที่ในเดือนตุลาคม 2002 เมื่อเครือข่าย Tor ได้เริ่มใช้งาน "
+"โค้ดของมันถูกปล่อยภายใต้สัญญาอนุญาตซอฟต์แวร์เสรี"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,6 +346,8 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
+"ในช่วงปลายปี 2003 เครือข่ายมีโหนดของอาสาสมัครเป็นจำนวนมาก "
+"ซึ่งส่วนใหญ่อยู่ในสหรัฐอเมริกาและอีกส่วนหนึ่งอยู่ในเยอรมนี"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -454,6 +463,10 @@ msgid ""
"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
"please email giving(at)torproject.org."
msgstr ""
+"การมีฐานผู้ใช้ที่หลากหลายหมายถึงเรามีแหล่งเงินทุนที่หลากหลายเช่นกัน "
+"เป้าหมายของเราคือการกระจายแหล่งเงินทุนของเราอย่างต่อเนื่อง "
+"หากต้องการสอบถามเกี่ยวกับการเป็นผู้สนับสนุนโปรดส่งเมลมายัง "
+"giving(at)torproject.org"
#: https//www.torproject.org/about/reports/
#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -708,6 +721,8 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
+"ปลั๊กอินหรือส่วนเสริมอาจเลี่ยง Tor หรือทำให้ลดความเป็นส่วนตัวของคุณ\n"
+"Tor Browser ได้ติดตั้งส่วนเสริม HTTPS Everywhere , NoScript และ แพตช์อื่น ๆ เพื่อปกป้องความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัยของคุณแล้ว"
#: templates/download.html:40
#, python-format
@@ -727,6 +742,8 @@ msgid ""
"We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
"keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
msgstr ""
+"เราเป็นองค์กรที่ไม่แสวงหาผลกำไรและพึ่งพาผู้สนับสนุนอย่างคุณเพื่อช่วยให้ Tor "
+"แข็งแกร่งและปลอดภัยสำหรับผู้คนนับล้านทั่วโลก"
#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:59
@@ -738,6 +755,9 @@ msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
+"ดาวน์โหลด Tor Browser "
+"เพื่อประสบการณ์การท่องเว็บด้วยความเป็นส่วนตัวอย่างแท้จริง "
+"ปราศจากการติดตามแกะรอย ถูกเฝ้ามอง หรือการถูกปิดกั้น"
#: templates/footer.html:22
msgid "Our mission:"
@@ -750,6 +770,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"เราพัฒนาเพื่อสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพ "
+"โดยการสร้างและปรับใช้เทคโนโลยีที่ไม่เปิดเผยชื่อและความเป็นส่วนตัวที่เป็นโอเพนซอร์สและใช้งานฟรี"
+" สนับสนุนและปลดปล่อยขีดจำกัดในการใช้งาน "
+"ส่งเสริมความเข้าใจด้านวิทยาศาสตร์และค่านิยมของพวกเขา"
#: templates/footer.html:44 templates/navbar.html:12
msgid "DONATE NOW"
@@ -1031,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: templates/sponsors.html:5
msgid "Active Sponsors"
-msgstr "ยังเป็นผู้สนับสนุน"
+msgstr "ผู้สนับสนุน"
#: templates/sponsors.html:17
msgid "Past Sponsors"
@@ -1042,6 +1066,9 @@ msgid ""
"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
"in-kind donations, contract, and other data."
msgstr ""
+"หน้าผู้สนับสนุนนี้นี้ยึดตามจากการบริจาคที่ไม่ได้ผ่านการตรวจสอบ "
+"และไม่ได้ตรวจสอบทางการเงิน และ ไม่ผ่านการตรวจสอบการบริจาคสัญญา "
+"และรวมถึงข้อมูลอื่น ๆ"
#: templates/sponsors.html:36
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list