[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jan 26 11:47:15 UTC 2019
commit 171b04084d6bd69c538ba082761918e84ca2b873
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jan 26 11:47:12 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 35 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 7a75199ba..6e50d8502 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Translators:
# Jim John <transifex at exware.de>, 2018
# Emma Peel, 2018
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018
# erinm, 2018
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -697,6 +697,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Meek-Transporte lassen es so aussehen, als würdest du eine große Website "
+"durchsuchen, anstatt Tor zu verwenden. meek-amazon lässt es so aussehen, als"
+" würdest du Amazon Web Services verwenden; meek-azure lässt es so aussehen, "
+"als würdest du eine Microsoft-Website verwenden; und meek-google lässt es so"
+" aussehen, als würdest du die Google-Suche verwenden."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -726,7 +731,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "####### Wie man Pluggable-Transporte verwendet"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -734,11 +739,16 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Um einen Pluggable-Transport zu verwenden, klickst du zuerst auf das "
+"Zwiebelsymbol links neben der URL-Leiste oder klickst beim ersten Start von "
+"Tor Browser auf \"Konfigurieren\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr ""
+"Als nächstes wählst du aus dem Dropdown-Menü die Option'Tor-"
+"Netzwerkeinstellungen'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -746,6 +756,8 @@ msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
msgstr ""
+"Aktiviere in dem angezeigten Fenster die Option \"Tor wird in meinem Land "
+"zensiert\" und klick dann auf \"Eine eingebaute Brücke auswählen\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -753,6 +765,8 @@ msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
msgstr ""
+"Wähle aus dem Dropdown-Menü die austauschbare Übertragungsart aus, den du "
+"verwenden möchtest."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -760,6 +774,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -767,6 +783,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
msgstr ""
+"Nachdem du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, die du "
+"verwenden möchtest, klick auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -800,6 +818,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"Tor-Browser hat derzeit vier austauschbare Übertragungsarten zur Auswahl."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -812,6 +831,9 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Um austauschbare Übertragungsarten zu verwenden, klick im Tor Launcher-"
+"Fenster, das beim ersten Ausführen des Tor-Browsers erscheint, auf "
+"\"Konfigurieren\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -820,6 +842,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"Du kannst auch austauschbere Übertragungen konfigurieren, während der Tor-"
+"Browser läuft, indem du auf das Zwiebelsymbol links neben der Adressleiste "
+"klickst und dann'Tor-Netzwerkeinstellungen' auswählst."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -828,6 +853,9 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
+"Wähle \"Tor wird in meinem Land zensiert\" und klick dann auf \"Eine "
+"eingebaute Brücke auswählen\". Klick auf das Dropdown-Menü und wähle die "
+"austauschbare Übertragungsart aus, die du verwenden möchtest."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -837,7 +865,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Klick auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -863,6 +891,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
msgstr ""
+"Wenn du zum ersten Mal versuchst, eine blockierte Verbindung zu umgehen, "
+"solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs3, obfs4, "
+"fte und meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list