[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jan 23 13:17:35 UTC 2019
commit 2948ab1ae09e327de8dba66f68b22db31a0ae8a6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jan 23 13:17:33 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+es.po | 178 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 90 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 15478d467..fc349d449 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# Translators:
-# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2018
# Zuhualime Akoochimoya, 2018
# erinm, 2018
# Emma Peel, 2019
@@ -991,7 +990,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
@@ -1009,9 +1008,10 @@ msgstr ""
"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Tor te permite elegir exactamente qué información "
-"revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor también es "
-"útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu red."
+"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué "
+"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
+"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
+"censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
+"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de "
"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
@@ -1065,9 +1065,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
-"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
-"menú hamburguesa)."
+"El Tor Browser presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el menú "
+"hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1088,9 +1088,9 @@ msgstr ""
"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Tor te advertirá de que se detendrán toda la "
-"actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar \"Nueva "
-"identidad\"."
+"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán "
+"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "
+"\"Nueva identidad\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1215,11 +1215,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
-"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
-"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
-"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
-"cebolla verde y un candado."
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
+"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
+"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y "
+"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de "
+"una cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el navegador Tor acceda al sitio."
+" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usa como si no el Navegador Tor y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado "
"HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1483,12 +1483,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
-"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
-"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
-"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
-"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
-"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Tor Browser incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite"
+" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
+"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
+"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen"
+" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
+"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúas "
-"usando una versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos "
-"de seguridad que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
+"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
+"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
+" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1642,15 +1642,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
-"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
-" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una "
+"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor "
+"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
+msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1663,8 +1663,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
+"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de "
+"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Tor Browser\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1692,12 +1692,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
+"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
+msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visita <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
+" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego "
"instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1758,11 +1758,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
+" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a "
+"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
+"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
-"Navegador Tor."
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor "
+"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
"mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1824,12 +1824,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
" de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
-"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
+"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más"
+" segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del navegador Tor "
-"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
-"\"Estándar\""
+"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es"
+" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo \"Estándar\""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1842,9 +1841,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
-"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
-" instalado en el Navegador Tor."
+"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador "
+"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado"
+" en el Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1856,12 +1855,11 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
-"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
-"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
-"configuraciones."
+" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad "
+"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. "
+"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1871,7 +1869,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1880,9 +1878,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
-"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
-"usando por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después "
+"de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando "
+"por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1895,8 +1893,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
-" una de las siguientes:"
+"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada "
+"una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1913,8 +1911,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
-"seguro, reinicia tu computadora."
+"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro,"
+" reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1939,8 +1937,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
+"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
"href=\"known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando ya está listado allí."
@@ -2040,7 +2038,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
@@ -2052,11 +2050,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
-"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), "
-"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
-"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
-"siempre\", luego pulsa OK."
+"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
+" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), \"Preferencias"
+" de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
+"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
+"pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2064,9 +2062,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
-"Navegador Tor:"
+"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor "
+"Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2124,7 +2122,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
+msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2159,9 +2157,9 @@ msgid ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
-"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el "
-"navegador Tor a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e "
-"Tor Project está en el Hub de [Localization "
+"Si estás interesado en ayudar con el proyecto traduciendo el manual o el Tor"
+" Browser a tu idioma, ¡te agradeceríamos la ayuda! La localización e Tor "
+"Project está en el Hub de [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org), en Transifex, página que facilita "
"nuestras traducciones. Para comenzar a contribuir tendrás que registrarte "
"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y "
@@ -2331,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador"
+msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2339,7 +2337,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el navegador Tor"
+msgstr "Bajarse el Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
More information about the tor-commits
mailing list