[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 16 16:31:08 UTC 2019


commit a9f9afc078dacd854f00a0e8eb1a916f4245ecf3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 16 16:31:05 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 91 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 2670e0ca3..9d945b401 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -893,8 +893,8 @@ msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"O primeiro servidor de retransmissão de seu circuito é chamado de \"guarda "
-"de entrada\" ou, simplesmente, \"guarda\"."
+"O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de \"guarda de entrada\" "
+"ou simplesmente \"guarda\"."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -926,11 +926,11 @@ msgid ""
 "guards."
 msgstr ""
 "Para obter mais informação sobre como funcionam os retransmissores de "
-"proteção, consulte este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
-"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters\">artigo de "
-"blogue</a></mark> e esta <mark><a href=\"https://www-"
+"guarda, consulte este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-"
+"tors-anonymity-changing-guard-parameters\">artigo no blogue</a></mark> e "
+"esta <mark><a href=\"https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">monografia</a></mark> sobre "
-"esse tipo de retransmissor."
+"este tipo de retransmissor."
 
 #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2159,6 +2159,10 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
+"AO bloquear os utilizadores do Tor, estão também a bloquear pessoas em "
+"países repressivos que querem usar uma internet livre, assim como "
+"jornalistas, investigadores, informadores, ativistas e pessoas comuns que "
+"querem ter o poder de decidirem quanto ao rastreamento na internet."
 
 #: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2186,6 +2190,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
+"No caso de sites bancários e outros sites sensíveis, é também comum o "
+"bloqueio com base na origem geográfica do acesso. Se um banco sabe que acede"
+" normalmente de um país e de repente aparece um acesso com a sua conta de "
+"outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa "
+"por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento."
 
 #: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2193,21 +2202,23 @@ msgid ""
 "If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
 "href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
 msgstr ""
+"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a "
+"href=\"#onionservices-3\">Eu não consigo aceder a um site onion!</a> "
 
 #: http//localhost/tbb/website-blocking-access-over-tor/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocking-access-over-tor"
-msgstr ""
+msgstr "site-bloqueia-acesso-com-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "website-blocked-by-censor-can-tor-browser-help"
-msgstr ""
+msgstr "site-bloqueado-pela-censura-tor-browser-pode-ajudar-me"
 
 #: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
 
 #: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2215,6 +2226,8 @@ msgid ""
 "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores "
+"que não sejam o Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2222,11 +2235,13 @@ msgid ""
 "Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
 "protections of Tor Browser."
 msgstr ""
+"Se aceder à rede Tor com outros navegadores, pode torná-lo vulnerável sem as"
+" proteções de privacidade do Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/
 #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "usar-tor-com-outro-navegador-não-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2240,6 +2255,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
 "Messenger</a>."
 msgstr ""
+"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
+"Messenger</a>."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2247,6 +2265,8 @@ msgid ""
 "We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
 "don't have the resources to make it happen right now."
 msgstr ""
+"Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de "
+"mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2440,11 +2460,15 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
 msgstr ""
+"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links "
+"para a última versão do Tor Browser, alojado em diversas localizações que "
+"são menos propensas a serem censuradas, como o Dropbox, o Google Drive e o "
+"GitHub."
 
 #: http//localhost/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "como-descarregar-tor-se-torproject-org-esta-bloqueado"
 
 #: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2462,6 +2486,8 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
 " body of the message and send."
 msgstr ""
+"Indique o sistema operativo que usa  (como o Windows, MacOS (OS X) ou linux)"
+" no texto do corpo da mensagem e envie-a."
 
 #: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2472,6 +2498,11 @@ msgid ""
 "signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
 "the key used to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"O GetTor vai responder com um email com endereços dos quais pode descarregar"
+" o Tor Browser. A assinatura criptográfica (necessária para <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verificar o descarregamento</a></mark>), a impressão "
+"digital da chave usada para fazer a assinatura, e o checksum do pacote."
 
 #: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2480,6 +2511,9 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em \"32-bit\" ou \"64-bit\": "
+"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação "
+"sobre seu computador para saber mais sobre isso."
 
 #: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-email/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2498,6 +2532,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
+"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem "
+"direta para <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> com um dos "
+"seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):"
 
 #: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2536,6 +2574,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem "
+"para gettor at torproject.org com um dos seguintes códigos:"
 
 #: http//localhost/gettor/to-use-gettor-via-xmpp/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2549,11 +2589,14 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Se isso não resolver o problema, veja a página de Solução de Problemas no "
+"<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/pt-"
+"PT/troubleshooting.html\">Manual do Tor Browser</a></mark>"
 
 #: http//localhost/connecting/tor-browser-wont-connect/
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-wont-connect"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-nao-conecta"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2573,6 +2616,8 @@ msgid ""
 "If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
 "log to clipboard.\""
 msgstr ""
+"Se estiver a ter problemas para se conectar, por favor selecione a opção "
+"\"copiar registo do Tor para área de transferência\"."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2580,6 +2625,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
 msgstr ""
+"E depois cole esse registo do Tor num ficheiro de texto ou documento "
+"similar."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2589,13 +2636,15 @@ msgid ""
 "You should see one of these common log errors (look for the following lines "
 "in your Tor log):"
 msgstr ""
+"Deve ver um destes erros comuns nos registos (procure pelas seguintes linhas"
+" no seu registo do Tor):"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 #: http//localhost/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "###### Erro comum no registo #1: Falha de ligação ao proxy"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,6 +2653,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,6 +2663,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
 "server"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2622,6 +2674,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2631,6 +2685,8 @@ msgid ""
 "2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
 "xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2640,6 +2696,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these  in your Tor log, it means you are failing to "
 "connect to a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Se vir linhas como estas no seu registo do Tor, significa que não esta a "
+"conseguir ligar-se a um proxy SOCKS."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2649,6 +2707,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
 "you’ve entered your proxy details correctly."
 msgstr ""
+"Se for necessário um proxy SOCKS para configurar a sua rede, então "
+"certifique-se que introduziu os dados do proxy corretamente."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2658,6 +2718,8 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure,  please try connecting"
 " to the Tor network without a SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Se não for preciso um proxy SOCKS ou não tem a certeza, por favor tente "
+"conectar-se à rede Tor sem um prosy SOCKS."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2665,6 +2727,8 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
+"##### Erro comum de registo #2: Não é possível aceder aos retransmissores de"
+" guarda"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2673,6 +2737,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2682,6 +2747,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
 "network"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2691,6 +2758,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2700,6 +2769,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
 "with first hop"
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2709,6 +2780,8 @@ msgid ""
 "11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
 "Discarding this circuit."
 msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
 
 #: http//localhost/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3144,6 +3217,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
+"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?"
 
 #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3427,7 +3501,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay"
-msgstr ""
+msgstr "como-operar-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda"
 
 #: http//localhost/operators/how-do-i-run-an-exit/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3476,6 +3550,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
+"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou"
+" HardenedBSD?"
 
 #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3530,7 +3606,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd"
-msgstr ""
+msgstr "como-executo-um-retransmissor-intermediario-ou-guarda-em-freebsd"
 
 #: http//localhost/operators/using-correct-packages/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list