[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet] Update translations for tails-openpgp-applet
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jan 11 13:16:47 UTC 2019
commit 129fe22e4247a80674e4a59fc026a9d577870623
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:44 2019 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet
---
pt_PT/openpgp-applet.pot | 75 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/openpgp-applet.pot b/pt_PT/openpgp-applet.pot
index 2072ce5f8..fb6022454 100644
--- a/pt_PT/openpgp-applet.pot
+++ b/pt_PT/openpgp-applet.pot
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
#
# Translators:
-# MS, 2018
+# MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:29+0000\n"
-"Last-Translator: MS\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está prestes a sair do Applet OpenPGP. Tem a certeza?"
#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet OpenPGP de encriptação"
#: bin/openpgp-applet:175
msgid "Exit"
@@ -40,39 +41,39 @@ msgstr "Encriptar Clipboard com _Frase senha"
#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves _Públicas"
#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência"
#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Gerir Chaves"
#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Edit_or de Texto"
#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "A área de transferência não contém dados válidos."
#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Desconhecida"
#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Marginal"
#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Total"
#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Máxima"
#: bin/openpgp-applet:400
msgid "Name"
@@ -88,91 +89,91 @@ msgstr "Estado"
#: bin/openpgp-applet:433
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital:"
#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ID do utilizador:"
+msgstr[1] "ID(s) do utilizador:"
#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar destinatários:"
#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar destinatários"
#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
+msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. Caso contrário, qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários."
#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher as chaves"
#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Confia nestas chaves?"
#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:"
#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?"
+msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?"
#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de ter uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Por isso a operação não pode ser realizada."
#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados do GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado do GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
More information about the tor-commits
mailing list