[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 12 13:47:34 UTC 2019


commit c47087d3446340bb8d48291006d0be8b414f9e74
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 12 13:47:32 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ro.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 121 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 4cbcfe100..105d82a8f 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1276,6 +1276,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Dacă tot nu puteți să vă conectați la serviciul Onion, încercați din nou mai"
+" târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau "
+"operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1284,6 +1287,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"De asemenea, puteți să vă asigurați că puteți accesa alte servicii Onion "
+"prin conectarea la <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviciul "
+"Onion al DuckDuckGo</a>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1305,11 +1311,17 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Dacă informațiile personale, cum ar fi o parolă de conectare, navighează "
+"necriptate pe Internet, pot fi foarte ușor interceptate de un interlocutor. "
+"Dacă vă conectați la orice site web, trebuie să vă asigurați că site-ul "
+"oferă criptare HTTPS, care protejează împotriva acestui tip de interceptare."
+" Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. "
+"este criptată, adresa va începe cu \"https: //\", în loc de \"http: //\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1317,11 +1329,13 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii"
+" cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1329,6 +1343,9 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* Faceți clic pe butonul \"Tor\" pentru a vedea ce date sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a "
+"indica că Tor este pornit."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1336,6 +1353,9 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* Faceți clic pe butonul \"HTTPS\" pentru a vedea ce date văd observatorii "
+"atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul "
+"că HTTPS este pornit."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1343,6 +1363,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru "
+"observatori atunci când utilizați ambele instrumente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1350,11 +1372,13 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Informații potențial vizibile"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1363,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dl>"
-msgstr ""
+msgstr "<dl>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1372,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dt>"
-msgstr ""
+msgstr "<dt>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1386,7 +1410,7 @@ msgstr "Site.com"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dt>"
-msgstr ""
+msgstr "</dt>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1395,12 +1419,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<dd>"
-msgstr ""
+msgstr "<dd>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Site-ul care a fost vizitat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1409,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dd>"
-msgstr ""
+msgstr "</dd>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1429,7 +1453,7 @@ msgstr "date"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Datele care au fost transmise."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1442,6 +1466,8 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa "
+"IP publică)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1451,7 +1477,7 @@ msgstr "Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1460,21 +1486,21 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</dl>"
-msgstr ""
+msgstr "</dl>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Security Slider"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor pentru securitate"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1487,20 +1513,26 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"Tor Browser include un \"Cursor de securitate\", care vă permite să creșteți"
+" securitatea prin dezactivarea anumitor funcții web care pot fi utilizate "
+"pentru a vă ataca securitatea și anonimatul. Creșterea nivelului de "
+"securitate al Tor Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini "
+"web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între  "
+"gradul de utilizare necesar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1509,20 +1541,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
 msgstr ""
+"Cursorul de securitate este localizat în meniul \"Setări de securitate\" al "
+"Torbutton."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "##### Niveluri de securitate"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1532,6 +1566,9 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Creșterea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parțial "
+"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva "
+"posibilelor atacuri."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1552,6 +1589,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a "
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; "
+"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea "
+"formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot "
+"să nu fie afișate corect."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1572,6 +1616,12 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a "
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar "
+"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri "
+"non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1588,6 +1638,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este "
+"opțiunea cea mai utilizabilă."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1606,6 +1658,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor Browser trebuie să fie mereu actualizat. Dacă utilizați în continuare o "
+"versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori "
+"grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1615,16 +1670,20 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
+"Tor Browser vă va solicita să actualizați software-ul odată ce a fost "
+"lansată o nouă versiune: pictograma Torbutton va afișa un triunghi galben și"
+" este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide "
+"browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1632,11 +1691,13 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
+"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma "
+"Torbutton, apoi selectați \"Verificare actualizări pentru Tor Browser\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1644,11 +1705,13 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
+"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe "
+"butonul \"Actualizare\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1656,11 +1719,13 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor "
+"Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,6 +1733,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
+"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de "
+"navigare și închideți programul."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1676,6 +1743,9 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"Dezinstalați Tor Browser din sistemul de operare ștergând folderul care îl "
+"conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru"
+" mai multe informații)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1685,21 +1755,25 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"Vizitați <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" și descărcați o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi "
+"instalați noua versiune ca de obicei."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "##### Flash Player"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1711,6 +1785,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizează pluginul Flash Player "
+"pentru a afișa conținut video. Din păcate, acest software funcționează "
+"independent de Tor Browser și nu poate fi ușor făcut să respecte setările "
+"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vă poate dezvălui locația "
+"reală și adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. "
+"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, "
+"iar activarea acestuia nu este recomandată."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1719,11 +1800,14 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferă metode alternative de "
+"difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu"
+" Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "##### JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1733,6 +1817,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează"
+" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animație, audio și "
+"stadii ale timpului. Din păcate, JavaScript poate permite, de asemenea, "
+"atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la "
+"deanonimizarea."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1742,11 +1831,15 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
+"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma "
+"\"S\" din partea dreaptă sus a ferestrei. NoScript vă permite să controlați "
+"JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau "
+"să le blocați complet."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list