[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 11 18:20:18 UTC 2019
commit 7e7a84595622a9a95df25900159c15b17a8ddc6b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 11 18:20:15 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 8e8785c15..e0f6daae4 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"Vous ne devriez pas installer d'add-ons supplémentaires au navigateur Tor "
+"Vous ne devriez pas installer d'add-ons supplémentaires au Navigateur Tor "
"car cela peut compromettre certaines de ses fonctionnalités de "
"confidentialité."
@@ -405,10 +405,10 @@ msgstr ""
"Le circuit commence par un [pont](#pont) ou un [garde](#garde). La plupart "
"des circuits se composent de trois nœuds - un garde ou un pont, un [relais "
"du milieu](#relais du milieu), et une [sortie](#sortie). La plupart des "
-"[services d'oignon](#onion-services) utilisent six sauts dans un circuit (à "
+"[services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans un circuit (à "
"l'exception des [services d'oignon simple](#single-onion-service)), et "
"jamais un noeud de sortie. Vous pouvez voir votre circuit Tor actuel en "
-"cliquant sur le bouton oignon dans le navigateur Tor."
+"cliquant sur le bouton oignon dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
" ne devriez jamais activer Flash pour qu'il fonctionne dans [Navigateur Tor"
"](#tor-browser) car il n'est pas sûr. De nombreux services qui utilisent "
"Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans "
-"le navigateur Tor."
+"le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Une nouvelle identité peut également aider si le navigateur Tor a des "
+"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour"
" protéger votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Son menu vous offre les options \"[Nouvelle identité](#new-identity)\", "
"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#nouveau circuit Tor pour ce site)\", "
"\"Paramètres de confidentialité et de sécurité...\", \"Paramètres réseau "
-"Tor...\" et \"Vérifier la mise à jour[Navigateur Tor](# navigateur "
+"Tor...\" et \"Vérifier la mise à jour[Navigateur Tor](# Navigateur "
"Tor)...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTE : Ce n'est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion"
-"](#onion-services) via le navigateur Tor, et supprimera toutes les "
+"](#onion-services) via le Navigateur Tor, et supprimera toutes les "
"protections liées à [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) le [client](#client)"
" aurait autrement."
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
"La localisation du projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
@@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Opérateurs"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
-msgstr "Les services onion"
+msgstr "Services onion"
#: https//support.torproject.org/misc/
#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La seule manière de résoudre cette situation est de suivre la procédure de "
"récupération du compte recommandée par le site ou de contacter les "
-"exploitants et d’expliquer la situation."
+"opérateurs et d’expliquer la situation."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Si vous utilisez le navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
" visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
@@ -4901,8 +4901,8 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Tor "
"Messenger</a>."
msgstr ""
-"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge le<a "
-"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">messager "
+"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger\">Messagerie "
"Tor</a>."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/
@@ -5598,8 +5598,8 @@ msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les exploitants "
-"du site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
+"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du"
+" site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list