[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Dec 20 09:15:31 UTC 2019
commit adadb303a1a859e853e60859116437742ffc2dcf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Dec 20 09:15:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+ro.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 87 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index e34c77e3fa..855f1ca200 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -7924,6 +7924,9 @@ msgid ""
" 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
"logs, they will more quickly understand what's going on."
msgstr ""
+"* Setați DNS invers cu ceva care semnalează utilizarea acestuia, de ex. "
+"'releu-anonim', 'proxy', 'tor-proxy'. așa că atunci când alți oameni văd "
+"adresa în jurnalele lor web, să înțeleagă rapid ce se întâmplă."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7933,16 +7936,21 @@ msgid ""
" this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
"which look like they come from you."
msgstr ""
+"Dacă faceți acest lucru și dacă SMTP este permis în politica dvs. de ieșire,"
+" luați în considerare configurarea [SPF] "
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) pe domeniul dvs.: "
+"acest lucru vă va proteja de utilizatorii care utilizează nodul de ieșire "
+"pentru a falsifica e-mail-uri care arată de parcă ar fi trimise de dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Relay Universities"
-msgstr ""
+msgstr "Universități Tor Relay"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum îmi fac Universitatea/ISP/etc mulțumite de nodul meu de ieșire?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7950,6 +7958,8 @@ msgid ""
"To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
"of the people around you."
msgstr ""
+"Pentru a vă menține nodul de ieșire pe termen lung, veți avea nevoie de "
+"sprijinul persoanelor din jurul vostru."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7957,6 +7967,8 @@ msgid ""
"In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
"policies."
msgstr ""
+"În acest sens, Tor vă oferă o pârghie pentru a vă ajuta să schimbați "
+"politicile organizației dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7967,6 +7979,11 @@ msgid ""
"may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
"change policy."
msgstr ""
+"Dacă administrația consideră că o comunitate de internet care ajută alte "
+"persoane este un concept străin sau dacă sunt obișnuite să trateze situații "
+"noi ca riscuri de securitate și să spună tuturor să renunțe la ele, un releu"
+" Tor vă poate oferi o modalitate de a concentra discuția și de a găsi aliați"
+" care vor să ajute la schimbarea politicii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7974,6 +7991,8 @@ msgid ""
"In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate"
" for anonymity and privacy in the world."
msgstr ""
+"Pe scurt, rularea unui nod de ieșire Tor vă poate cere la fel de bine să "
+"deveniți un avocat pentru anonimat și pentru confidențialitate."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7981,6 +8000,8 @@ msgid ""
"The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get "
"you started."
msgstr ""
+"Cea mai bună strategie depinde de situația dvs., dar iată câteva sfaturi "
+"pentru a începe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7988,11 +8009,15 @@ msgid ""
"(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your"
" own situation.)"
msgstr ""
+"(Ne concentrăm pe scenariul folosirii Tor la universitate, dar sperăm să îl "
+"puteți adapta la propria situație.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy."
msgstr ""
+"* Mai întâi, consultați politica de utilizare acceptabilă a universității "
+"dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8000,6 +8025,8 @@ msgid ""
"Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based"
" on the situation."
msgstr ""
+"Cel mai probabil, aceasta este formulată ambiguu, pentru a le oferi ocazia "
+"de a permite sau nega anumite lucruri în funcție de situație."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8007,6 +8034,8 @@ msgid ""
"But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in "
"which case you're going to have a tough road ahead of you."
msgstr ""
+"Dar s-ar putea să fie extrem de restrictivă („fără servicii de niciun fel”),"
+" caz în care veți avea un drum greu înaintea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8014,6 +8043,8 @@ msgid ""
"* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic "
"that exits from your Tor relay."
msgstr ""
+"* În al doilea rând, consultați legile locale cu privire la răspunderea "
+"traficului care iese din releul Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8023,6 +8054,10 @@ msgid ""
"faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node "
"operators are in the same boat as the ISPs themselves."
msgstr ""
+"În SUA, acestea par a fi în principal [DMCA] (/relay/community-resources"
+"/eff-tor-legal-faq/) și [CDA] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/), iar vestea bună este că mulți avocați consideră că operatorii de "
+"noduri de ieșire Tor se află în aceeași barcă ca și ISP-urile în sine."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8031,6 +8066,10 @@ msgid ""
"Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which"
" is quite clear about not putting liability on service providers."
msgstr ""
+"Familiarizați-vă cu [scrisoarea șablon a FEP cu privire la notificările DMCA"
+" pentru Tor] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-"
+"response/), ceea ce este destul de clar despre faptul că nu va pune "
+"răspunderea pe furnizorii de servicii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8038,6 +8077,8 @@ msgid ""
"The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet "
"emerged, but EFF and ACLU are optimistic."
msgstr ""
+"CDA este mai puțin clar, deoarece a fost scris înainte de apariția "
+"Internetului modern, dar EFF și ACLU sunt optimiste."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8046,6 +8087,9 @@ msgid ""
"even then), it's still possible that a given judge will not interpret things"
" the way the lawyers expect."
msgstr ""
+"Desigur, trebuie să înțelegeți că, fără un precedent clar (și chiar și "
+"atunci), este încă posibil ca un anumit judecător să nu interpreteze "
+"lucrurile așa cum se așteaptă avocații."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8053,11 +8097,14 @@ msgid ""
"In any case, the key here is to become familiar with the laws and their "
"implications and uncertainties."
msgstr ""
+"În orice caz, ideea este a vă familiariza cu legile, cu implicațiile și "
+"incertitudinile acestora."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Third, learn about Tor's design."
msgstr ""
+"* În al treilea rând, aflați despre modul în care a fost construit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8067,6 +8114,10 @@ msgid ""
"/tor-design.html), and the "
"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
msgstr ""
+"Citiți [imaginea generală de proiectare] "
+"(https://2019.www.torproject.org/overview.html), [documentul de proiectare] "
+"(https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-design.html) și "
+"[întrebările frecvente] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8074,11 +8125,15 @@ msgid ""
"Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a "
"while and learn more."
msgstr ""
+"Accesați canalul IRC ([irc.oftc.net] (https://www.oftc.net) - #tor-relays) "
+"pentru o perioadă de timp și aflați mai multe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers."
msgstr ""
+"Dacă este posibil, participați la o discuție cu unul dintre dezvoltatorii "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8086,6 +8141,8 @@ msgid ""
"Learn about the types of people and organizations who need secure "
"communications on the Internet."
msgstr ""
+"Aflați mai multe despre tipurile de persoane și organizații care au nevoie "
+"de comunicații sigure pe Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8094,11 +8151,16 @@ msgid ""
"neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
"provide some helpful starting points."
msgstr ""
+"Exersați explicarea Tor, a beneficiilor și a consecințelor sale pentru "
+"prieteni și vecini - [întrebările frecvente despre abuzuri] "
+"(https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) vă pot oferi câteva puncte de "
+"pornire utile."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet."
msgstr ""
+"* În al patrulea rând, aflați câte ceva despre autentificarea pe Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8106,6 +8168,8 @@ msgid ""
"Many library-related services use source IP address to decide whether a "
"subscriber is allowed to see their content."
msgstr ""
+"Multe servicii legate de biblioteci de date folosesc adresa IP sursă pentru "
+"a decide dacă abonatului i se poate vedea conținutul."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8114,6 +8178,9 @@ msgid ""
"library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all "
"its addresses."
msgstr ""
+"Dacă întregul spațiu de adrese IP al universității este „de încredere” "
+"pentru a accesa aceste resurse ale bibliotecii, universitatea este obligată "
+"să păstreze un control strict pentru toate adresele sale."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8123,6 +8190,10 @@ msgid ""
"passwords -- to a central Harvard server and access the library resources "
"from there."
msgstr ""
+"Universitățile precum Harvard fac un lucru inteligent: studenții și "
+"facultățile lor au metode reale de autentificare - de exemplu, certificate, "
+"nume de utilizator și parole - pe serverul central al Harvard și accesează "
+"resursele bibliotecii de acolo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8131,6 +8202,9 @@ msgid ""
"running on their network, and it also takes care of off-campus students and "
"faculty."
msgstr ""
+"Așadar, Harvard nu trebuie să fie la fel de îngrijorat cu privire la alte "
+"servicii care rulează în rețeaua lor și are grijă și de studenții și "
+"facultățile din afara campusului."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8139,6 +8213,9 @@ msgid ""
"line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every "
"address on their network."
msgstr ""
+"Pe de altă parte, universitățile precum Berkeley adaugă pur și simplu o "
+"linie „fără proxies” la politicile lor de rețea și sunt blocate într-o luptă"
+" de a verifica fiecare adresă din rețeaua lor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8147,11 +8224,14 @@ msgid ""
"authentication model rather than conflating network location with who's on "
"the other end."
msgstr ""
+"Ar trebui să încurajăm toate aceste rețele să treacă la un model de "
+"autentificare end-to-end, în loc să nu afle locația rețelei și cine se află "
+"la celălalt capăt."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fifth, start finding allies."
-msgstr ""
+msgstr "* În al cincilea rând, găsiți aliați."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8160,6 +8240,10 @@ msgid ""
" at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary "
"things already out there on the Internet."
msgstr ""
+"Dacă școala dvs. are un grup de cercetare botnet sau studiază atacuri pe "
+"Internet (cum ar fi la Georgia Tech și UCSD), întâlniți-vă cu ei și aflați "
+"mai multe despre toate lucrurile înfricoșătoare care există deja pe "
+"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list