[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Dec 5 08:20:22 UTC 2019
commit a6fb84db7389456701c3067bf4cf582e77fc65e1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Dec 5 08:20:20 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 23 +++++++++++++++++++++--
1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 9a5f339831..549168b732 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
-msgstr ""
+msgstr "ثمّ اختاروا 'طلب جسر من torproject.org' وانقروا 'طلب جسر ...'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1134,6 +1134,12 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"في الدائرة، الحارس أو عقدة الدّخول هي أوّل عقدة ويتم اختيارها أوتوماتيكيّاً "
+"وعشوائيّاً من قبل Tor. ولكنّها تختلف عن باقي العقد في الدّائرة. لتجنّب هجمات"
+" التنميط، تتغيّر عقدة الحارس بعد ٢-٣ أشهر فقط، بينما باقي العقد تتغيّر مع كل"
+" موقع. للمزيد من المعلومات عن الحارس، زوروا "
+"(https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) [الأسئلة الشائعة] و "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)[بوّابة الدّعم]. "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1267,6 +1273,13 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"يفيد هذا الخيار في حال تعذّر على (ar/about/#how-tor-works/)[تحويلة الخروج] "
+"التي تقومون باستخدامها الاتصال بالموقع الذي تريدون، أو إن لم يكن الموقع "
+"يحمّل بشكل صحيح. هذا الاختيار سيتسبب في إعادة تحميل الصّفحة أو التبويبة "
+"النّشطة عبر دائرة Tor جديدة. وستستخدم التبويبات والنوافذ الأخرى التي تزوز "
+"نفس الموقع الدائرة الجديدة كذلك عند إعادة تحميلها. لا يمسح هذا الخيار أي "
+"بيانات خاصّة ولا يقوم بفصل الرّابط مع أنشطتكم، أو يؤثر على الاتصالات "
+"الحاليّة مع مواقع الأخرى."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1274,6 +1287,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"بامكانكم أيضاِ الوصول إلى هذه الخيار في عرض الدائرة الجديدة، في قائمة "
+"معلومات الموقع في شريط عناوين المواقع."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1318,6 +1333,8 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"*جميع الحركات المروريّة بين مستخدمي Tor و خدمات البصلة مشفّرة من طرف لطرف، "
+"لذا لا تقلقوا بشأن (ar/secure-connections/)[الاتصال عبر HTTS]."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "###كيف تصلون لخدمة البصلة "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1343,6 +1360,8 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
+"كما الحال مع أي موقع آخر، ستحتاجون لمعرفة عنوان خدمة بصلة إن أردتم الاتصال "
+"بها. عنوان البصلة هو "
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list