[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Aug 22 00:25:23 UTC 2019
commit bcfcb7f9ef5cae19730e42f813f0a7847621fa9b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Aug 22 00:25:20 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 3678110fd..006811186 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -204,15 +204,15 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Per default, il browser Tor non tiene traccia della cronologia. I cookie "
-"sono validi solo per la singola sessione di navigazione (fino a che non si "
-"chiude il Browser o <a href=\"/it/managing-identities/#nuova-identit\">è "
-"richiesta una Nuova identità</a>)."
+"Per impostazione predefinita, il browser Tor non memorizza la cronologia dei"
+" siti web visitati. I cookie sono validi solo per la singola sessione di "
+"navigazione (fino a che non si chiude il Browser o <a href=\"/it/managing-"
+"identities/#nuova-identit\">è richiesta una Nuova identità</a>)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### HOW TOR WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "##### COME FUNZIONA TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -223,8 +223,8 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Tor è una rete di tunnel virtuali che permette di migliorare la privacy e la"
-" sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre "
+"Tor è una rete di tunnel virtuali che ti permette di migliorare la privacy e"
+" la sicurezza in rete. Tor agisce inviando il tuo traffico attraverso tre "
"server scelti a caso (anche noti come *relay*) nella rete Tor. Sarà quindi "
"l'ultimo relay del circuito (detto \"relay d'uscita\") a inviare il traffico"
" sulla rete pubblica."
@@ -247,14 +247,14 @@ msgid ""
"relay."
msgstr ""
"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
-"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, "
-"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'utente e "
-"ogni relay."
+"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relay nel "
+"network Tor, mentre le tre chiavi rappresentano i livelli di cifratura tra "
+"l'utente e ogni relay."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "DOWNLOADING"
-msgstr ""
+msgstr "DOWNLOAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
@@ -285,8 +285,9 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"Comunque, ci potrebbero essere delle volte in cui non riuscirai ad accedere "
-"al sito web di Tor: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua rete."
+"Comunque, ci potrebbero essere dei casi in cui non ti sarà possibile "
+"accedere al sito web di Tor: per esempio, potrebbe essere bloccato sulla tua"
+" rete."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -294,13 +295,13 @@ msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
msgstr ""
-"Se succede questo, puoi utilizzare uno dei metodi di download alternativi "
+"Se ciò accade, puoi utilizzare uno dei metodi di download alternativi "
"elencati qui sotto."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### MIRRORS"
-msgstr ""
+msgstr "##### MIRROR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "##### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -327,14 +328,14 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link per "
-"l'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
+"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link "
+"all'ultima versione di Tor Browser, ospitata in vari luoghi, come Dropbox, "
"Google Drive e GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "###### USARE GETTOR VIA EMAIL:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -343,9 +344,9 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"Invia una mail a gettor at torproject.org, nel corpo del messaggio scrivi "
-"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"Linux\" (senza virgolette) in "
-"funzione al sistema operativo che stai utilizzando."
+"Invia una mail a gettor at torproject.org, e nel corpo del messaggio scrivi "
+"semplicemente \"windows\", \" osx\" o \"linux\" (senza virgolette) a seconda"
+" del sistema operativo che stai utilizzando."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -367,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr ""
+msgstr "###### USARE GETTOR VIA TWITTER:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "###### USARE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -398,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "AVVIARE TOR BROWSER PER LA PRIMA VOLTA"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list