[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Aug 19 13:19:40 UTC 2019


commit 607ef51154400f7d3b71a8c87bac06efc98f02e5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Aug 19 13:19:37 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 38 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 566fe8cd9..da05cca6e 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1298,8 +1298,8 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"برای اتصال به سرویس های پیازی، دقیقا مانند وب سایت های معمولی، شما نیاز دارید تا آدرس آن ها را نیز بدانید.\n"
-"یک آدرس پیازی، مجموعه ای از 16(و در نسخه 3 آن، 56) کاراکتر است که اغلب به صورت تصادفی از بین حروف الفبا و اعداد ساخته می شود و در پایان آن نیز، پسوند .onion درج می گردد."
+"برای اتصال به سرویس پیازی، دقیقا مانند وب سایت های معمولی، شما نیاز دارید تا آدرس آن ها را نیز بدانید.\n"
+"یک آدرس پیازی، مجموعه ای از 16(و در نسخه 3 آن، 56) کاراکتر است که اغلب به صورت تصادفی از بین حروف الفبا و اعداد ساخته می شود و در پایان آن نیز، پسوند \".onion\" درج می گردد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1310,6 +1310,8 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"هنگامی که شما به وب سایتی که از سرویس پیازی استفاده می کند، وصل می شوید، مرورگر تور در نوار آدرس، یک آیکون به شکل پیاز سبز کوچک نمایش می دهد که بیانگر این است که وضعیت ارتباط شما با آن وب سایت به صورت ایمن و با استفاده از سرویس پیازی می باشد.\n"
+"هم چنین اگر شما به وب سایتی که به صورت همزمان از HTTPS و سرویس پیازی استفاده می کند، وصل شوید، مرورگر تور، آیکون یک پیاز سبز را که علامت یک قفل بر روی آن قرار دارد، نمایش می دهد. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1323,6 +1325,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"اگر نمی توانید به سرویس پیازی موردنظرتان دسترسی داشته باشید، از درست بودن "
+"آدرس آن اطمینان حاصل کنید، زیرا کوچکترین اشتباهی موجب می شود تا مرورگر تور "
+"نتواند به آن سایت دستیابی داشته باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1331,6 +1336,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"اگر باز هم نمی توانید به سرویس پیازی موردنظر دسترسی داشته باشید، لطفا، مدتی "
+"بعد دوباره امتحان کنید. ممکن است موقتا اشکالی در ارتباط وجود داشته باشد یا "
+"مسئولان سایت بدون هیچ گونه اعلانی، آن را غیرفعال کرده باشند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1339,6 +1347,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"برای اطمینان از اینکه شما می توانید به سایر سرویس های پیازی نیز دسترسی داشته"
+" باشید، به <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">سرویس پیازی "
+"DuckDuckGo</a> که یک موتور جستجوی ایمن می باشد، بروید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1362,6 +1373,16 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"اگر اطلاعات شخصی مانند گذرواژها به صورت رمزنشده بر روی اینترنت تبادل شوند، "
+"دشمنان می توانند به آسانی آن ها را شنود و رهگیری کنند. اگر بخواهید وارد حساب"
+" کاربری خودتان در یک وب سایت شوید، نخست باید مطمئن شوید که آن وب سایت از "
+"پروتکل رمزگذاری HTTPS استفاده می کند. این پروتکل با رمزگذاری داده هایی که "
+"جابجا می شوند، از شنود آن ها توسط دشمنان جلوگیری می کند. برای اینکه بدانید "
+"ارتباط شما با وب سایت از نوع ایمن یا HTTPS می باشد یا نه، می توانید به آدرس "
+"وب سایت در نوار آدرس نگاه کنید. اگر بجای \"HTTP://\" با عبارت \"HTTPS://\" "
+"آغاز شده بود، آن ارتباط به صورت امن می باشد. مرورگرها، معمولا ارتباط  هایی "
+"را که بر مبنای HTTPS باشند، به صورت یک آیکون قفل کوچک در ابتدای آن آدرس "
+"نمایش می دهند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1374,6 +1395,9 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم"
+" استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه"
+" اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1386,6 +1410,9 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه داده هایی برای ناظران"
+" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"تور\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1393,6 +1420,9 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از HTTPS، چه داده هایی برای ناظران "
+"اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"HTTPS\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که HTTPS فعال است."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1400,6 +1430,9 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* زمانی که هر دو دکمه سبز باشند، شما می توانید ببینید چه داده هایی برای "
+"ناظران اینترنت در هنگام استفاده از هردوی این ابزارها با هم، قابل مشاهده می "
+"باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1407,6 +1440,9 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری باشند، به معنای آن است که شما از هیچ کدام از "
+"ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمی کنید. در این حالت، می توانید ببینید چه داده"
+" هایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده می باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list