[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Apr 30 18:17:51 UTC 2019
commit 04933b86742551c24f217d9f42f9034c9d7916b2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Apr 30 18:17:49 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 30 ++++++++++++++++--------------
1 file changed, 16 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 966add16e..918997cd6 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# JZDLin, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
-# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
# Andrey, 2019
# Иван Иванов <remove4kebab at protonmail.com>, 2019
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Иван Иванов <remove4kebab at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Tor — сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в "
+"Tor – сеть виртуальных туннелей для повышения приватности и безопасности в "
"интернете. Tor направляет ваш трафик через три сервера (\"ретранслятора\", "
"\"узла\"), выбранные случайным способом. Последний узел в цепочке называется"
" выходным узлом и пересылает ваш трафик в открытый интернет."
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"relay."
msgstr ""
"На этой картинке видно, как пользователь посещает разные сайты через Tor. "
-"Зеленые компьютеры посередине — узлы сети Tor. Три ключа — уровни шифрования"
+"Зеленые компьютеры посередине – узлы сети Tor. Три ключа – уровни шифрования"
" между пользователем и каждым узлом."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor — сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
+"GetTor – сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
"последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google "
"Диск и GitHub."
@@ -571,7 +571,7 @@ msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
msgstr ""
-"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки"
+"Подключаемые транспорты – инструменты, которые Tor использует для маскировки"
" отправляемого трафика."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки"
+"Подключаемые транспорты – инструменты, которые Tor использует для маскировки"
" отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая "
"сторона блокирует подключение к сети Tor."
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Транспорты meek маскируют использование Tor под просмотр конкретных сайтов. "
"Например, meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, meek-"
-"azure — сайта Microsoft, а meek-google — поисковой системы Google."
+"azure – сайта Microsoft, а meek-google – поисковой системы Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake — улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
+"Snowflake – улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
"WebRTC, протокол \"точка-точка\" со встроенным обходом NAT."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
msgstr ""
-"Сторожевой или входной узел — первый в цепочке. Tor выбирает его "
+"Сторожевой или входной узел – первый в цепочке. Tor выбирает его "
"автоматически случайным образом. Этот узел отличается от других. Чтобы "
"избежать профилирующих атак, входной узел меняется лишь каждые 2-3 месяца (а"
" другие узлы меняются для каждого нового домена). Подробнее о сторожевых "
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"Onion-сервисы (\"луковые\" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) —"
+"Onion-сервисы (\"луковые\" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) –"
" сервисы (например, веб-сайты), доступные только через Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid ""
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
"Для подключения к onion-сервису, как и к любому сайту, надо знать адрес. "
-"Onion-адрес — строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и "
+"Onion-адрес – строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и "
"цифр. Адрес оканчивается на \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"шифрования, их легко перехватить. Когда вы заходите на сайт, убедитесь, что "
"он предлагает HTTPS-шифрование. Оно защищает от таких подслушиваний. "
"Обратите внимание на адресную строку браузера. Если соединение зашифровано, "
-"адрес начнется с \"https://\"; если нет — с \"http://\"."
+"адрес начнется с \"https://\"; если нет – с \"http://\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript — язык программирования, который позволяет использовать на сайтах"
+"JavaScript – язык программирования, который позволяет использовать на сайтах"
" разные интерактивные элементы: видео, анимацию, аудио, счетчики времени. К "
"сожалению, JavaScript также создает уязвимости, и это может быть плохо для "
"анонимности."
@@ -2219,6 +2219,8 @@ msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
msgstr ""
+"В [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"тоже есть информация о переводах с высоким приоритетом."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list