[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 25 13:50:37 UTC 2019


commit 7bf7d1a73384db5411c1735f354fb30a8bd1caea
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 25 13:50:34 2019 +0000

    Update translations for tpo-web_completed
---
 contents+zh-CN.po | 1020 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1020 insertions(+)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
new file mode 100644
index 000000000..eacc012c8
--- /dev/null
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -0,0 +1,1020 @@
+# Translators:
+# Chi-Hsun Tsai, 2019
+# Xiaoyu Huang <007pig at gmail.com>, 2019
+# ducki2p <ducki2p at gmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Zhui Shen <12231252 at bjtu.edu.cn>, 2019
+# Yikai Yang <ff98sha at gmail.com>, 2019
+# ciaran <ciaranchen at qq.com>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:54+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: ciaran <ciaranchen at qq.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Anonymity Online"
+msgstr "匿名上网"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
+msgid "home"
+msgstr "主页"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "######ABOUT US######"
+msgstr "######关于我们######"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
+msgstr "我们坚信每个人都应能私密地探索互联网。"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
+msgstr "我们是 Tor Project,按照美国国内税收法501(c)3登记的非营利慈善机构。"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
+" and open networks. [Meet our team](about/people)."
+msgstr "我们推进人权保护,用免费软件和开放的网络来捍卫你的在线隐私。[我们的团队](about/people)"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Contact"
+msgstr "联系方式"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "The Tor Project"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Get Support"
+msgstr "### 获得支持"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for "
+"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
+" censorship, using onion services, and more."
+msgstr ""
+"需要帮助?访问我们的[支持页面](https://support.torproject.org)来获得关于连接到Tor,规避审查,使用洋葱路由等常见问题的回答"
+
+#: https//www.torproject.org/download/
+#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/download/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
+msgid "Download"
+msgstr "下载"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section)
+#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
+#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section)
+#: https//www.torproject.org/about/reports/
+#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section)
+#: https//www.torproject.org/about/jobs/
+#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section)
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Press"
+msgstr "新闻"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Support"
+msgstr "支持"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "工作"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "博客"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Donate"
+msgstr "捐款"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Success"
+msgstr "成功"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "You're equipped to browse freely."
+msgstr "您可以自由浏览。"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
+msgstr "Tor是最强的隐私和线上自由工具"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
+"community of volunteers worldwide."
+msgstr "这是一个由Tor Project和世界性的志愿者社区维护的自由和开放软件"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
+" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr "我们需要你的帮助来以确保Tor对全球数百万用户的保密和安全。[现在捐助](https://donate.torproject.org/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
+msgid "History"
+msgstr "历史记录"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser Alpha"
+msgstr "下载Tor Browser Alpha版"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
+"version to test features and find bugs."
+msgstr "在我们发布我们软件的稳定版本前,我们会发布一个alpha版本来测试功能并寻找缺陷。"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Please only download an alpha if you are okay with some things not working "
+"properly, want to help us find and [report "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" and are not putting yourself at risk."
+msgstr ""
+"如果你能适应一些不能正常工作的东西,请只下载alpha版本,想帮助我们找到并报告[报告错误](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" 而且不会让自己处于危险之中。"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser in your language"
+msgstr "下载你的语言的Tor Browser"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to "
+"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"我们想让任何人都可以用他们的语言享受Tor Browser。Tor "
+"Browser现在可以在25种不同的语言中使用,并且我们在努力添加更多。想要帮助我们翻译吗?[看这里](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Source Code"
+msgstr "下载Tor源代码"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
+"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
+msgstr "Tor Project, Inc在2006年成为501(c)3非营利组织,但“洋葱路由”的概念始于20世纪90年代中期。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made "
+"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have "
+"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
+"have private access to an uncensored web.**"
+msgstr ""
+"**就像Tor用户一样,让Tor成为可能的开发人员,研究人员和资助者是一群多元化的人。 "
+"但所有参与Tor的人都有一个共同的信念:互联网用户应该有私有权限访问未经审查的网站。**"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be "
+"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
+"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
+"network."
+msgstr ""
+"在20世纪90年代,互联网缺乏安全性以及用于跟踪和监视的能力变得越来越明显,1995年,美国海军研究实验室(NRL)的David "
+"Goldschlag,Mike Reed和Paul Syverson问自己是否 有一种方法可以创建互联网连接,不会泄露谁与谁交谈,甚至是监控网络的人。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
+"prototypes of onion routing."
+msgstr "他们的回答是为了创造和部署洋葱路由的首个研究的设计和原型。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
+" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
+"servers and encrypt it each step of the way."
+msgstr "洋葱路由的目标是为了有一种尽可能隐私的方式来使用互联网,其想法是通过多个服务器和在每一步进行加密来路由流量。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
+msgstr "这仍是一种对今天的Tor如何工作的简单解释。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of "
+"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
+"onion routing project with Paul Syverson."
+msgstr ""
+"在00年代,Roger Dingledine,一个应届[麻省理工大学(MIT)](https://web.mit.edu/)毕业生,开始与Paul "
+"Syverson在NRL的洋葱路由项目工作。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts "
+"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which "
+"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
+"joined the project soon after."
+msgstr ""
+"为了区分NRL的这个原始的工作和在其他地方出现的洋葱路由工作,Roger把这个项目叫做Tor,这表示The Onion Routing。Nick "
+"Mathewson,Roger的一个MIT同学,在不久后加入了这个项目。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a "
+"decentralized network. The network needed to be operated by entities with "
+"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
+"and open to maximize transparency and separation."
+msgstr ""
+"从20世纪90年代开始,洋葱路由被认为依赖于分布式网络。 网络需要由具有不同利益和信任假设的实体运营,并且软件需要自由开放来最大化透明度和分离。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
+"code was released under a free and open software license."
+msgstr "这就是为什么2002年10月最初部署Tor网络时,其代码是在免费开放的软件许可下发布的。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
+" the U.S., plus one in Germany."
+msgstr "截至2003年底,该网络有大约十二个志愿者节点,大多数在美国,还有一个在德国。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's "
+"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
+"organization, was founded to maintain Tor's development."
+msgstr ""
+"认识到Tor对数字版权的好处,[电子前沿基金会(EFF)](https://www.eff.org/)于2004年开始资助Roger和Nick在Tor上的工作。2006年,Tor"
+" Project,Inc,一个501(c)3非营利组织被建立以维持Tor的发展。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
+"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
+"order for its users to access the open web."
+msgstr "2007年,该组织开始与Tor网络建立网桥,以解决审查问题,例如需要绕过政府防火墙,以便其用户访问开放网络。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested"
+" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to"
+" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
+"began."
+msgstr ""
+"Tor开始在对隐私感兴趣的活动人员和精通技术的用户中越来越受欢迎,但对技术含量较低的人来说仍然很难使用,所以从2005年开始,除了Tor代理之外的工具开始开发。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Development of Tor Browser began in "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+msgstr ""
+"Tor Browser的开发开始于[2008年](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users "
+"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late"
+" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
+"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
+msgstr ""
+"随着Tor浏览器让日常互联网用户和社运认识更容易使用Tor,Tor在[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com/us-"
+"news/the-nsa-files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a "
+"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+msgstr ""
+"由于[2013年的斯诺登启示](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
+"files),防止大规模监视的工具的需求成为主流关注点。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of "
+"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+msgstr ""
+"Tor不仅对斯诺登的举报很有帮助,而且文件的内容也得到了保证,当时,[Tor无法被破解](https://www.wired.com/story"
+"/the-grand-tor/)。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
+"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
+"freedom."
+msgstr "人们对跟踪,监视和审查的意识可能已经增长,但这些对互联网自由的阻碍也很普遍。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)"
+" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
+" that keeps Tor users safe."
+msgstr ""
+"今天,该网络拥有[数以千计的中继](https://metrics.torproject.org),由志愿者和全球数百万用户运营。 "
+"正是这种多样性保证了Tor用户的安全。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
+"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
+" privacy and freedom online."
+msgstr "我们,在Tor Project中,每天都在争取让每个人都能有私有权利访问未经审查的互联网,Tor已经成为世界上最强大的隐私和在线自由工具。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an "
+"international community of people devoted to human rights. The Tor Project "
+"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
+"transparency and the safety of its users."
+msgstr ""
+"但Tor已经不仅是软件。这是一个致力于人权的国际化社区所产生的爱的劳动。Tor "
+"Project[深度承诺](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)用户的透明度和安全性。"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
+msgid "People"
+msgstr "参与人员"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
+msgid ""
+"We are an international team who believes everyone should have private "
+"access to the uncensored web."
+msgstr "我们是相信每个人都有私有权利访问未审查网络的国际化团队。"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tails 3.12"
+msgstr "最新发布:Tails 3.12"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
+" as possible."
+msgstr "这个发布修复了很多安全缺陷。你应该尽快升级。"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
+"methods for Tails."
+msgstr "3.12最大的改变是我们完全改变了Tails的安装方式。"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "最新发布:Tor 0.4.0.1-alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
+"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
+"place on the website."
+msgstr "这是最新可下载的alpha发布。如果你从源代码构建Tor,你可以从网站的往常地方下载0.4.0.1-alpha的源代码。"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "最新发布:Tor Browser 8.5a10"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
+"also from our distribution directory."
+msgstr "Tor Browser 8.5a10现在可从Tor Browser项目页面获得,也可从我们的发行版目录中获得。"
+
+#: templates/contact.html:8
+msgid "Chat with us on"
+msgstr "与我们交流在"
+
+#: templates/contact.html:9
+msgid "Ask questions about using Tor."
+msgstr "询问关于使用Tor的问题"
+
+#: templates/contact.html:10
+msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
+msgstr "讨论Tor相关的编码和协议。 欢迎提出看法。"
+
+#: templates/contact.html:11
+msgid ""
+"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
+"translation, or website improvements."
+msgstr "讨论组织和社区相关主题:聚会,推广,翻译或网站改进。"
+
+#: templates/contact.html:12
+msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
+msgstr "公开地观看或加入记录的团队会议。"
+
+#: templates/contact.html:13
+msgid "Discuss running a Tor relay."
+msgstr "讨论运行一个Tor中继"
+
+#: templates/contact.html:14
+msgid "Talk with Tor's global south community."
+msgstr "与Tor的全球南方社区交谈。"
+
+#: templates/contact.html:20
+msgid "Find us on Social Media"
+msgstr "在社交媒体上找到我们"
+
+#: templates/contact.html:34
+msgid "Volunteer with Tor"
+msgstr "Tor志愿者"
+
+#: templates/contact.html:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "入门指南"
+
+#: templates/contact.html:44
+msgid "Join an email list"
+msgstr "加入邮件列表"
+
+#: templates/contact.html:47
+msgid ""
+"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are "
+"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on "
+"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
+"subscribe and just watch, too :)"
+msgstr ""
+"我们的团队在开放渠道,包括电子邮件列表中进行协作,欢迎你的加入。 如果你对我们的特定团队有疑问,且在我们的支持门户网站上未回答,您可以询问相应的列表。 "
+"欢迎您订阅并观看:)"
+
+#: templates/contact.html:60
+msgid "Report a bug or give feedback."
+msgstr "报告缺陷或提交反馈"
+
+#: templates/contact.html:61
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr "Tor依靠全球用户和志愿者的支持来帮助我们改进我们的软件和资源,因此您的反馈对我们(以及所有Tor用户)都非常有价值。"
+
+#: templates/contact.html:67
+msgid "Tell us about a bad relay."
+msgstr "告知我们关于损坏的中继"
+
+#: templates/contact.html:68
+msgid ""
+"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
+" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
+msgstr "如果你发现了一个你认为是恶意的,配置错误的或者其他损坏的中继,请查看我们的维基页面和博客文章来了解如何报告它。"
+
+#: templates/contact.html:76
+msgid "Report a security issue."
+msgstr "报告安全问题"
+
+#: templates/contact.html:77
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org. If you want "
+"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by "
+"contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool.sks-"
+"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"如果您在我们的项目或基础架构中发现了安全问题,请发送电子邮件至tor-security at lists.torproject.org。 "
+"如果你需要加密你的邮件,你可以通过联系tor-security-sendkey at lists.torproject.org或从pool.sks-"
+"keyservers.net获取列表的GPG公钥。 这里是指纹:"
+
+#: templates/contact.html:97
+msgid "Email us"
+msgstr "给我们发邮件"
+
+#: templates/contact.html:98
+msgid ""
+"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark "
+"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please "
+"email frontdesk at rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
+"giving at torproject.org"
+msgstr ""
+"对于有关Tor非营利组织的问题和意见:商标问题,从属和合作,合同咨询等,请发送电子邮件至frontdesk at rt.torproject.org。 "
+"对于捐助相关问题,请联系giving at torproject.org"
+
+#: templates/contact.html:104
+msgid "Send us Mail"
+msgstr "给我们发邮件"
+
+#: templates/download-android.html:12
+msgid "Get Tor Browser for Android."
+msgstr "获得安卓上的Tor Browser。"
+
+#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
+msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
+msgstr "在追踪,监视和审查中保护你自己。"
+
+#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:22
+msgid "Download .apk"
+msgstr "下载 .apk 文件"
+
+#: templates/download-android.html:26
+msgid "Go to Google Play"
+msgstr "前往 Google Play"
+
+#: templates/download-android.html:30
+#, python-format
+msgid "Go to F-droid %s"
+msgstr ""
+
+#: templates/download-android.html:35
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr "你是iOS用户吗?我们鼓励你尝试Onion Browser。"
+
+#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: templates/download.html:5
+msgid "Get Connected"
+msgstr ""
+
+#: templates/download.html:7
+msgid "Get connected"
+msgstr ""
+
+#: templates/download.html:9
+msgid ""
+"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
+"connect to a bridge during the setup process."
+msgstr "如果你在一个Tor被屏蔽的国家里,你可以在安装过程中配置Tor来连接到网桥"
+
+#: templates/download.html:10
+msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
+msgstr "选择“我所在国家对 Tor 进行了封锁”"
+
+#: templates/download.html:13
+msgid ""
+"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
+"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
+msgstr "如果Tor没有被封锁,一个Tor没有连接最常见的原因是不正确的系统时钟。请保证它是正确的设置。"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Support Portal"
+msgstr "支持门户"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr "在我们的支持门户读到其他的常见问题"
+
+#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
+msgid "Stay safe"
+msgstr "保持安全"
+
+#: templates/download.html:23
+msgid "Please do not torrent over Tor."
+msgstr "请不要在Tor中使用torrent。"
+
+#: templates/download.html:24
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr "Tor Browser会屏蔽浏览器插件如Flash,RealPlayer,Quicktime和其他:他们可以被操纵来暴露你的IP地址。"
+
+#: templates/download.html:27
+msgid ""
+"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
+"Browser"
+msgstr "我们不推荐在Tor Browser中安装额外的拓展和插件"
+
+#: templates/download.html:28
+msgid ""
+"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser "
+"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
+"your privacy and security."
+msgstr ""
+"插件或拓展可能会绕过Tor或损害您的隐私。 Tor Browser已经附带HTTPS "
+"Everywhere,NoScript和其他补丁来保护您的隐私和安全。"
+
+#: templates/download.html:40
+#, python-format
+msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
+msgstr "查看%s来获得更多解决问题的提示"
+
+#: templates/download.html:49
+msgid "Verify Tor Browser signature"
+msgstr "验证Tor Browser签名"
+
+#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
+#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "下载Tor浏览器"
+
+#: templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr "下载 Tor Browser 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。"
+
+#: templates/footer.html:22
+msgid "Our mission:"
+msgstr "我们的任务:"
+
+#: templates/footer.html:23
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"通过开发和部署自由和开源的匿名和隐私技术,来支持人们不受限制地使用网络,以及提高他们对科学和普世价值的认知,并增进他们对科学和日常知识的理解。"
+
+#: templates/footer.html:48
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "订阅我们的新闻"
+
+#: templates/footer.html:49
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:"
+
+#: templates/footer.html:50
+msgid "Sign up"
+msgstr "订阅"
+
+#: templates/footer.html:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr "商标保护、版权保护以及第三方使用规则可以在 %(link_to_faq)s 找到"
+
+#: templates/hero-download.html:2
+msgid "Defend yourself."
+msgstr "保护你自己"
+
+#: templates/hero-download.html:42
+msgid "Download in another language or platform"
+msgstr "下载其他语言或平台"
+
+#: templates/hero-download.html:43
+msgid "Advanced Install Options"
+msgstr "高级安装选项"
+
+#: templates/hero-download.html:47
+msgid "Read the latest release announcements"
+msgstr "阅读最新版本公告。"
+
+#: templates/hero-home.html:2
+msgid "Browse Privately."
+msgstr "私密浏览"
+
+#: templates/hero-home.html:5
+msgid "Explore Freely."
+msgstr "自由探索"
+
+#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "防止你被追踪和监视。避开网络审查。"
+
+#: templates/home.html:7
+msgid "Block Trackers"
+msgstr "屏蔽追踪者"
+
+#: templates/home.html:11
+msgid "BLOCK TRACKERS"
+msgstr "屏蔽追踪者"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid ""
+"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads "
+"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
+" So will your browsing history."
+msgstr ""
+"Tor Browser隔离了你访问的每个网站,因此第三方跟踪器和广告无法关注你。 浏览完成后,任何cookie都会自动清除。 你的浏览历史也将如此。"
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Defend Against Surveillance"
+msgstr "防御监视"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
+msgstr "防御监视"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid ""
+"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
+"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
+"that you're using Tor."
+msgstr "Tor Browser可以阻止他人通过观看您的连接来了解您访问的网站。 监控您的浏览习惯的所有人都可以看到您正在使用Tor。"
+
+#: templates/home.html:41
+msgid "Resist Fingerpriting"
+msgstr "抵抗指纹"
+
+#: templates/home.html:45
+msgid "RESIST FINGERPRINTING"
+msgstr "抵抗指纹"
+
+#: templates/home.html:46
+msgid ""
+"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
+" to be fingerprinted based on your browser and device information."
+msgstr "Tor Browser的目的是让所有用户看起来都一样,使得很难根据您的浏览器和设备信息进行指纹识别。"
+
+#: templates/home.html:58
+msgid "Multi-layered Encryption"
+msgstr "多层加密"
+
+#: templates/home.html:62
+msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
+msgstr "多层加密"
+
+#: templates/home.html:63
+msgid ""
+"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
+"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
+"known as Tor relays."
+msgstr "当您的流量通过Tor网络时,您的流量会被中继和加密三次。 该网络由数千个志愿者运行的服务器组成,称为Tor中继。"
+
+#: templates/home.html:75
+msgid "Browse Freely"
+msgstr "自由浏览"
+
+#: templates/home.html:79
+msgid "BROWSE FREELY"
+msgstr "自由浏览"
+
+#: templates/home.html:80
+msgid ""
+"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
+"blocked."
+msgstr "使用Tor Browser,你可以自由地访问你原有网络可能已经屏蔽的网站。"
+
+#: templates/jobs.html:2
+msgid "Current Openings"
+msgstr "近期开放"
+
+#: templates/jobs.html:13
+msgid ""
+"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
+"soon, though!"
+msgstr "目前,我们没有任何正式的空缺职位。 不过请不久回来看看!"
+
+#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
+msgid "Previous Openings"
+msgstr "过去开放"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid ""
+"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
+"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
+msgstr "认为你可以在未列出的位置帮助我们? 我们还依赖庞大的志愿贡献者社区,许多人已成为有偿工作人员。"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
+msgstr "我们邀请你在IRC中加入我们来看看你能如何获得帮助。"
+
+#: templates/meta.html:11
+msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
+msgstr "Tor Project | 隐私和线上自由"
+
+#: templates/meta.html:16
+msgid "Tor Project"
+msgstr "Tor Project"
+
+#: templates/navbar.html:14
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: templates/people.html:2
+msgid "Board of Directors"
+msgstr "董事会"
+
+#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
+msgid "Core Tor"
+msgstr "Tor核心"
+
+#: templates/people.html:28
+msgid "Join Our Team"
+msgstr "加入我们的团队"
+
+#: templates/people.html:29
+msgid ""
+"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas "
+"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
+"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
+msgstr ""
+"即使我们没有招聘,你也可以为Tor做出贡献。 我们对改进Tor软件的想法和研究持开放态度。 "
+"如果您是开发人员,我们欢迎您注册我们的开发邮件列表,了解我们的最新动态。"
+
+#: templates/people.html:31
+msgid "Sign up for tor-dev"
+msgstr "注册tor-dev"
+
+#: templates/press.html:7
+msgid "Get support"
+msgstr "获取客户支持"
+
+#: templates/press.html:9
+msgid "Visit our Support Portal"
+msgstr "访问我们的支持门户"
+
+#: templates/press.html:12
+msgid "Ask us on #tor"
+msgstr "在#tor询问我们"
+
+#: templates/press.html:15
+msgid "Write to a mailing list"
+msgstr "写给一个邮件列表"
+
+#: templates/press.html:22
+msgid "Brand Assets"
+msgstr "品牌资产"
+
+#: templates/press.html:27
+msgid "The Tor Browser"
+msgstr "Tor 浏览器"
+
+#: templates/press.html:30
+msgid "Onion Services"
+msgstr "洋葱服务"
+
+#: templates/press.html:40
+msgid "Press Releases"
+msgstr "新闻报道"
+
+#: templates/press.html:54
+msgid "Coverage"
+msgstr "封面"
+
+#: templates/press.html:61
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: templates/press.html:62
+msgid "Publication"
+msgstr "出版物"
+
+#: templates/press.html:63
+msgid "Topic"
+msgstr "文章"
+
+#: templates/reports.html:2
+msgid "Founding Documents"
+msgstr "资金文档"
+
+#: templates/reports.html:16
+msgid "Reports"
+msgstr "报告"
+
+#: templates/reports.html:22
+msgid "Year"
+msgstr "年报"
+
+#: templates/reports.html:23
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: templates/reports.html:24
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "主题"
+
+#: templates/sponsors.html:2
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
+"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
+"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"感谢迄今为止使Tor成为可能的所有人和团体,特别感谢那些做出非财务贡献的志愿者:编码,测试,记录,翻译,教育,研究和运行构建Tor网络的中继。"
+
+#: templates/sponsors.html:5
+msgid "Active Sponsors"
+msgstr "活跃的赞助者"
+
+#: templates/sponsors.html:17
+msgid "Past Sponsors"
+msgstr "以往的赞助者"
+
+#: templates/sponsors.html:35
+msgid ""
+"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
+"in-kind donations, contract, and other data."
+msgstr "该赞助商页面基于未经审核和未经复核的财务和实物捐赠,合同和其他数据。"
+
+#: templates/sponsors.html:36
+msgid ""
+"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
+" Financial Reports."
+msgstr "关于我们经审计和复核资金的更多详细信息,请参阅我们的财务报告。"
+
+#: templates/thank-you.html:6
+msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
+msgstr "想要加入我们的社区吗?融入Tor非常简单"
+
+#: templates/thank-you.html:13
+msgid ""
+"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
+"organization and community."
+msgstr "注册Tor新闻,获得来自整个组织和社区的更新和机遇。"
+
+#: templates/thank-you.html:17
+msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
+msgstr "运行一个中继来使网络更快和更去中心化"
+
+#: templates/thank-you.html:21
+msgid "Use your skills to volunteer."
+msgstr "成为志愿者使用你的技能"
+
+#: templates/macros/downloads.html:47
+msgid "tor browser manual"
+msgstr "Tor Browser 用户手册"
+
+#: templates/macros/jobs.html:11
+msgid "Read more."
+msgstr "了解更多。"
+
+#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
+msgid "View PDF"
+msgstr "查看 PDF 版本。"



More information about the tor-commits mailing list