[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Apr 7 15:48:05 UTC 2019
commit 7becb2ddca1e00a938fb8258f1330959918ddabe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:48:02 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 100 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 985644479..36fbfc513 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -66,13 +66,13 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Acerca del navegador Tor"
+msgstr "Acerca del Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y "
+"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
+"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Además, el navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
"obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
"configuración de tu navegador."
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea "
+"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
+"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
"cerrado o una <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Nueva "
"Identidad</a> sea solicitada)."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Descargando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
+msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
+"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios "
"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
+" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de "
"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el paquete del navegador Tor, la firma criptográfica "
+"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica "
"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la "
"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. "
"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Para obtener los enlaces de descarga para el navegador Tor en inglés para OS"
+"Para obtener los enlaces de descarga para el Navegador Tor en inglés para OS"
" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
@@ -304,19 +304,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor en chino para Linux, "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, "
"enviá un mensaje a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en "
"él."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -325,9 +325,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes "
-"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a "
-"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes"
+" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
+" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
-"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
+"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie "
"de opciones de configuración."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
@@ -518,10 +518,10 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para"
-" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón "
-"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de "
-"Tor...' para acceder a éstas opciones."
+"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
+"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el "
+"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
+"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la "
-"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Tor Browser"
-" por primera vez."
+"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Navegador "
+"Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu "
-"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El navegador Tor "
+"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor "
"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas "
"herramientas son llamadas \"transportes insertables\". Mirá la página <a "
"href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
@@ -814,8 +814,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de "
-"las que elegir."
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable "
+"de las que elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -829,7 +829,8 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Para usar transportes conectables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
-"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez."
+"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera "
+"vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -838,8 +839,8 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
-"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser"
-" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
+"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador "
+"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Gestionando identidades"
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
-"navegador Tor"
+"Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr ""
"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de "
"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta "
"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad "
-"entre ellas. Por ésta razón, el navegador Tor incluye algunas "
+"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas "
"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
"ser ligada a tu identidad."
@@ -961,9 +962,9 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"El navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
+"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes"
-" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el navegador Tor forzará"
+" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará"
" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera "
"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
@@ -992,7 +993,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la "
+"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la "
"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Si bien el navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
+"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar "
"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
"información de identificación."
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
+"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
@@ -1103,8 +1104,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El Tor Browser posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor"
-" para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
+"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información "
"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos "
-"circuitos Tor para todas las conexiones. El navegador Tor te advertirá que "
+"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que "
"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
"antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser "
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás "
"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
@@ -1271,7 +1272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas "
"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
-" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
-" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
+" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Regla deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1514,10 +1515,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
+"El Navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web "
"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el"
-" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
+" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "Actualizando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1760,7 +1761,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
+"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
@@ -1772,15 +1773,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo "
"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
-"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
+"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1793,8 +1794,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, cliqueá en el icono "
-"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono "
+"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del Navegador "
"Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1808,7 +1809,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
+"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
" cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1823,12 +1824,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
-"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
+"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1836,7 +1837,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de "
"navegación y cerrá el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1846,7 +1847,7 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
"información)."
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitá <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá "
+" y descargá una copia de la última versión del Navegador Tor, luego instalá "
"como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1890,11 +1891,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash "
"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
-"opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
-"fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto "
+"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
+"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto "
"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
-" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
+" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1905,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
-" compatibles con el Tor Browser."
+" compatibles con el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1934,9 +1935,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del "
-"icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite"
-" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
+"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través "
+"del icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te "
+"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
"individuales, o bloquearlo por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1956,11 +1957,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
"deberían ajustar la <a href=\"/security-slider\"> regla deslizante de "
-"seguridad</a> del Tor Browser a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript "
-"para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
+"seguridad</a> del Navegador Tor a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript"
+" para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos "
"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto"
-" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en "
+" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
"JavaScript en el modo \"Estándar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1974,8 +1975,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
-" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
+" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
-"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
-"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más"
-" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
+"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
+"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas "
+"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
"para éstas configuraciones."
@@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Solución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el navegador Tor "
+"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor "
"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
"\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
@@ -2025,7 +2026,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
"una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2043,8 +2044,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás "
-"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora."
+"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
+"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2069,9 +2070,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
-"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que "
-"están completamente borrados de antemano."
+"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
+"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate "
+"que están completamente borrados de antemano."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href"
"=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando está ya listado ahí."
@@ -2170,7 +2171,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
"reproducible."
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
+"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí \"Archivos\" (en el "
"explorador Unity), abrí \"Preferencias\" → pestaña \"Comportamiento\" → "
"Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
@@ -2194,8 +2195,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
-"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:"
+"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
+"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador "
+"Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Desinstalando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
+msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2228,14 +2230,14 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"El navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
-"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
+"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
+"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o "
"ajustes en tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2245,15 +2247,15 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en "
+"1. Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. La ubicación por defecto en "
"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, "
"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
-"browser_en-US\" si estás corriendo el Tor Browser en inglés."
+"browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser."
+msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2305,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser"
+msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar Tor Browser"
+msgstr "Descargar Navegador Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
More information about the tor-commits
mailing list