[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Apr 1 06:50:36 UTC 2019
commit f0046ccf0d1d0020e3a9a66de82d770303e17510
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Apr 1 06:50:34 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+tr.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 35 insertions(+)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 84e99ffdb..6139d5596 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -350,6 +350,8 @@ msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
+"2003 yılının sonunda, çoğu Birleşik Devletler ve Almanya'da bulunan bir "
+"düzine civarında gönüllü düğüm vardı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -359,6 +361,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Tor'un dijital haklar alanında sağladığı yararı kabul ederek, [Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/), 2004 yılında Roger ve "
+"Nick'in Tor üzerine çalışmalarına bağış yapmaya başladı. 2006 yılında, Tor "
+"projesini geliştirmek için 501(c)3 kapsamında kar amacı gütmeyen bir kuruluş"
+" olan Tor Project, Inc. kuruldu."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -367,6 +374,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"2007 yılında, kullanıcıların açık ağa erişebilmeleri için devletin güvenlik "
+"duvarlarını aşma gereksinimi gibi sansür uygulamaları ele alınarak Tor ağı "
+"köprüleri geliştirilmeye başlandı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -376,6 +386,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"Tor, kişisel gizliliklerine önem veren aktivistler ve teknoloji meraklısı "
+"kullanıcılar arasında yayılmaya başladı. Ancak teknik konularda daha az "
+"bilgili kişiler tarafından kullanılması zordu. 2005 yılından başlayarak Tor "
+"vekil sunucusundan başka araçlar da geliştirilmeye başlandı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -384,6 +398,8 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html) yılında Tor Browser geliştirilmeye başlandı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -394,6 +410,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Tor Browser, sıradan günlük İnternet kullanıcıları ve aktivistler için Tor "
+"kullanımını kolaylaştırdı ve 2010 yılı sonundaki [Arap "
+"Baharı](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) döneminde etkili "
+"şekilde kullanıldı. Yalnız insanların çevrimiçi kimliklerini korumakla "
+"kalmadı, aynı zamanda kritik kaynaklara, sosyal ağlara ve engellenen web "
+"sitelerine erişmelerini sağladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,6 +424,9 @@ msgid ""
"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
+"Kitlesel izlemeye karşı koruma sağlayan araçlara duyulan gereksinim [2013 "
+"yılındaki Snowden sızıntıları](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
+"files) üzerine önemli bir gündem maddesi haline geldi."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -410,6 +435,10 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
+"Tor, Snowden'in bilgi sızdırmasına aracı olmakla kalmadı, aynı zamanda "
+"belgelerin içeriği de o zaman [Tor ağının "
+"kırılmayacağına](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/) dair bir "
+"güvence sağladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -418,6 +447,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
+"İnsanların izleme, gözetim ve sansür konusundaki farkındalığı artmış "
+"olabilir, ancak bu engellemelerin İnternet özgürlüğünü kısıtlama oranı da "
+"arttı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -426,6 +458,9 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
+"Bugün, ağda dünya çapında gönüllüler tarafından işletilen [binlerce "
+"aktarıcı](https://metrics.torproject.org) ve milyonlarca kullanıcı "
+"bulunuyor. Bu çeşitlilik Tor kullanıcılarını güvende tutuyor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list