[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 27 09:47:25 UTC 2018


commit 69431f6be7e93162d48862d154b03e77c02b562f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 27 09:47:23 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 33 ++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index ad1bde8f2..9b0380f0b 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translators:
 # Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis at transifex.com>, 2016
-# mitzie <zacharias.mitzelos at gmail.com>, 2016
+# A Papac <ap909219 at protonmail.com>, 2016
 # anvo <fragos.george at hotmail.com>, 2016
 # Ioannis Stilianakos <stilia.johny at gmail.com>, 2016
 # Aikaterini Katmada, 2016
@@ -9,7 +9,6 @@
 # Sofia K., 2016
 # ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2017
 # Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2017
-# A Papac <ap909219 at protonmail.com>, 2017
 # Evgenios Kostis <blueyed80 at gmail.com>, 2017
 # Elektra M. <safiragon at yahoo.gr>, 2017
 # Sotiris Blad <swthrhs at protonmail.com>, 2017
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Credits μεταφραστών"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
@@ -57,10 +56,10 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Ο πάροχος δικτύου σου, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
-"σύνδεσή σου, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σου δραστηριότητα, "
+"Ο πάροχος δικτύου σας, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
+"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, "
 "συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
-"επισκέπτεσαι."
+"επισκέπτεστε."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -69,10 +68,10 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείς, και "
+"Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε, και "
 "οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το "
-"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σου διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
-"γνωρίζει ποιος είσαι εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψεις."
+"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
+"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
@@ -80,7 +79,7 @@ msgid ""
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 "Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
-"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του περιηγητή σου."
+"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του browser σας."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -106,7 +105,7 @@ msgid ""
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
 "Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων που σας επιτρέπει να βελτιώσετε "
-"το απόρρητο και την ασφάλεια σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί "
+"το απόρρητο και την ασφάλειά σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί "
 "αποστέλλοντας την κυκλοφορία σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης "
 "γνωστών ως <em>κόμβοι</em>) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο"
 " \"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
@@ -210,8 +209,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυρας, θα πρέπει να τις εισαγάγετε στο"
-" Tor Launcher."
+"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυρας, θα πρέπει να τις εισάγετε στο "
+"Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -306,8 +305,8 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να διαμορφωσετε τα pluggable transports ενώ ο Tor Browser "
-"εκτελείται, κάνοντας κλικ στο πράσινο κρεμμύδι κοντά στη γραμμή διευθύνσεών "
-"σας και επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\"."
+"εκτελείται, κάνοντας κλικ στο κρεμμύδι κοντά στη γραμμή διευθύνσεών σας και "
+"επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\"."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -315,7 +314,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε \"Ναι\" όταν ερωτηθείτε αν ο πάροχός σας του ίντερνετ μπλοκάρει "
-"συνδέσεις προς το δίκτυο Tor"
+"συνδέσεις προς το δίκτυο Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "Κάθε ένα από τα transports που αναγράφονται στο μενού του Tor Launcher "
 "λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο (για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε "
 "στη σελίδα <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>) και η "
-"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωση σας."
+"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωσή σας."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list