[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Sep 22 10:48:52 UTC 2018
commit 0704c856a3335b463b309418d90e8d3d686c5fcd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Sep 22 10:48:50 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es.po | 35 +++++++++++++++++------------------
1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 45c1063ec..a6a002d4f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio onion (cebolla), el "
+"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el "
"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla "
"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio "
"onion."
@@ -2548,14 +2548,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
-"Los servicios de Onion también se utilizan para chatear y compartir "
-"archivos, sin metadatos, para una interacción más segura entre los "
-"periodistas y sus fuentes como <mark><a "
-"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> o <mark><a "
-"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, para actualizaciones"
-" de software más seguras, y para acceder de forma más segura a sitios web "
-"populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-"
-"graph/making-connections-to-facebook-more-"
+"Los servicios cebolla también se utilizan para chatear y compartir archivos,"
+" sin metadatos, para una interacción más segura entre los periodistas y sus "
+"fuentes como <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark>"
+" o <mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, para "
+"actualizaciones de software más seguras, y para acceder de forma más segura "
+"a sitios web populares como <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes"
+"/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-"
"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
@@ -2564,7 +2563,7 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
-"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es <a "
+"Por ejemplo, la cebolla de DuckDuckGo es <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. "
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
@@ -2591,8 +2590,8 @@ msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
msgstr ""
-"Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman \"onions\" y terminan con "
-"el TLD (dominio de primer nivel) .onion."
+"Los sitios web sólo accesibles con Tor se llaman \"cebollas\" y terminan con"
+" el TLD (dominio de primer nivel) .onion."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2738,8 +2737,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
-"Y si estás accediendo a un sitio web con https y servicio onion, te mostrará"
-" un icono de una cebolla verde y un candado."
+"Y si estás accediendo a un sitio web con https y servicio cebolla, te "
+"mostrará un icono de una cebolla verde y un candado."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2824,7 +2823,7 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
-"Si no puedes acceder al servicio de onion que deseas, asegúrate de que has "
+"Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
"introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el "
"formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá "
"que Tor Browser pueda acceder al sitio."
@@ -3101,8 +3100,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
-"Los servicios de Onion permiten navegar, pero también publicar anonimamente,"
-" incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
+"Los servicios cebolla permiten navegar, pero también publicar anonimamente, "
+"incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3316,7 +3315,7 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Si no puedes alcanzar el servicio onion que deseas, asegúrate de que has "
+"Si no puedes alcanzar el servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
"introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño "
"error evitará que el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
More information about the tor-commits
mailing list