[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Sep 9 14:49:54 UTC 2018
commit 4cd937a22eefb35907aeea4414cd53665648e10d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Sep 9 14:49:51 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+bn_BD.po | 2 +-
contents+ga.po | 22 +++++++++++++++++++++-
2 files changed, 22 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+bn_BD.po b/contents+bn_BD.po
index e706a78f8..fdae2d976 100644
--- a/contents+bn_BD.po
+++ b/contents+bn_BD.po
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "ব্যান্ডউইথ ক্যাপ)"
#: http//localhost/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়"
+msgstr "##### সাধারণ লগ-ইন ত্রুটি #4: ভুল সময়"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 0ed308679..d13eace89 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1700,6 +1700,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, agus d'fhéadfadh sé go "
+"dtarlódh earráidí a bhaineann le Firefox."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2681,7 +2684,7 @@ msgstr "uninstall-tor-browser"
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Leagan de Firefox saindeartha do líonra Tor is ea Brabhsálaí Tor."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2997,6 +3000,9 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"D'fhéadfá an cás seo a sheachaint go hiomlán trí úsáid a bhaint as "
+"fíordheimhniú 2-fhachtóir, rogha slándála i bhfad níos fearr ná clú bunaithe"
+" ar sheoltaí IP."
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3276,6 +3282,8 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
+"Ina áit sin, ba chóir duit an t-athsheachadán amach a rith i gcomhlacht a "
+"thacaíonn le haidhmeanna Tor."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,6 +3394,8 @@ msgstr "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Téigh i dteagmháil le do sholáthraí seirbhíse le fáil amach an bhfuil "
+"fíordheimhniú 2-fhachtóir ar fáil."
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3508,6 +3518,11 @@ msgid ""
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
"guards."
msgstr ""
+"Le tuilleadh eolais maidir le gardaí iontrála a fháil, féach ar <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">an bpostáil bhlag seo</a></mark> agus <mark><a href=\"https"
+"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">an páipéar "
+"seo</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4485,6 +4500,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Cé gur féidir Tor a úsáid le brabhsálaithe eile go teicniúil, chuirfeá thú "
+"féin i mbaol ionsaithe agus do chuid sonraí pearsanta i mbaol nochta. "
+"Molaimid go láidir duit gan é seo a dhéanamh."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4555,6 +4573,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
+"Gheobhaidh tú eolas faoi thrádmharcanna, cúrsaí cóipchirt, agus rialacha a "
+"bhaineann le tríú páirtithe sa"
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Support"
More information about the tor-commits
mailing list