[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Oct 26 16:47:49 UTC 2018
commit 6ab4ac22ff43462858cc7ad4a53ead57e57e84b3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Oct 26 16:47:46 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
cs/cs.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index 12b7e4f89..04975066a 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,11 @@
# Translators:
# Adam Slovacek <adamslovacek at gmail.com>, 2016
# digitaldreamer <digitaldreamer at email.cz>, 2016
-# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
+# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2016
# Tomas Palik, 2016
-# Mikulas Holy, 2017
+# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
# Jiří Vírava <appukonrad at gmail.com>, 2017
# Michal Vašíček <michalvasicek at icloud.com>, 2017
-# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2017
# J. Podhorecky <j.podhorecky at volny.cz>, 2018
msgid ""
msgstr ""
@@ -48,9 +47,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"Poskytovatel internetových služeb a někdo, kdo sleduje místní spojení, "
-"nebude moci sledovat vaši internetovou aktivitu, včetně jmen a adres "
-"internetových stránek, které navštěvujete."
+"Poskytovatel internetových služeb ani nikdo jiný, kdo sleduje vaše spojení, "
+"nezjistí vaše aktivity na internetu, ani jména nebo adresy stránek, které "
+"navštěvujete."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -59,9 +58,9 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"Provozovatelé webů a služeb, které používáte, a někdo, kdo je sleduje, uvidí"
-" spojení pocházející ze sítě Tor namísto vaší skutečné internetoví (IP) "
-"adresy a neví, kdo jste, pokud se výslovně neidentifikujete."
+"Provozovatelé webů a služeb, které používáte, i kdokoliv, kdo je sleduje, "
+"uvidí jen spojení pocházející ze sítě Tor namísto vaší skutečné internetové "
+"(IP) adresy, a nezjistí, kdo jste, pokud se výslovně neidentifikujete."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
@@ -77,10 +76,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení prohlížeč Tor nedrží historii prohlížení. Soubory "
-"cookie jsou platné pouze pro jednu relaci (dokud není ukončen Prohlížeč Tor "
-"nebo je zadána <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nová "
-"identita</link>)."
+"Ve výchozím nastavení prohlížeč Tor nedrží historii prohlížení. Cookies jsou"
+" platné pouze pro jednu relaci (dokud není prohlížeč Tor zavřen nebo dokud "
+"si nevyžádáte <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Novou "
+"identitu</link>)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "Zjistěte, jaké jsou přemostění a jak je získat"
+msgstr "Zjistěte, co jsou to mosty a jak je získat"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "Přemostění"
+msgstr "Mosty"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -151,15 +150,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Získání adresy přemostění"
+msgstr "Získání adresy mostu"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"Vzhledem k tomu, že adresy přemostění nejsou veřejné, budete o ně muset "
-"požádat sami. Máte dvě možnosti:"
+"Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veřejné, budete o ně muset požádat "
+"sami. Máte dvě možnosti:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Zadání adres přemostění"
+msgstr "Zadání adres mostů"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -217,7 +216,7 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Klikněte na „Připojit“. Používání mostů může připojení oproti běžným bodům "
+"Klikněte na „Připojit“. Používání mostů může připojení oproti běžným uzlům "
"Tor zpomalit. Pokud připojení selže, mohou být vámi použité mosty vypnuté. "
"Použijte jednu z metod uvedených výše k získání dalších adres mostů a zkuste"
" to znovu."
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Nejbezpečnější a nejjednodušší způsob, jak stáhnout Tor prohlížeč, je z "
"oficiálního webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. Vaše "
"připojení k webu bude zajištěno pomocí <link xref=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</link>, které dělá mnohem těžším zasahovat do přenosu."
+"connections\">HTTPS</link>, které ztěžuje možnost zasáhnout do přenosu."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
"Nicméně mohou nastat situace, kdy nelze získat přístup na webové stránky "
-"projektu Tor: například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde,"
+"projektu Tor. Například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde,"
" můžete použít některou z alternativních způsobů stahování uvedených níže."
#: downloading.page:27
@@ -486,9 +485,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Při prvním spuštění aplikace Tor Browser se zobrazí okno Nastavení sítě Tor."
-" To vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo konfigurovat Tor "
-"Browser pro vaše připojení."
+"Při prvním spuštění prohlížeče Tor se zobrazí okno Nastavení sítě Tor. To "
+"vám nabízí možnost připojit se přímo k síti Tor nebo nastavit prohlížeč pro "
+"vaše připojení."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -570,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
+msgstr "Uživatelská příručka prohlížeče Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -619,14 +618,14 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Tor nemůže použít přemostění, pokud je nastavena proxy."
+msgstr "Tor nemůže použít mosty, pokud je nastavena proxy."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"Balík prohlížeče Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. Tím je "
+"Balík prohlížeče Tor je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. Tím je "
"zajištěno, že každá sestava softwaru je přesně reprodukovatelná."
#: known-issues.page:54
@@ -647,7 +646,7 @@ msgid ""
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
"Prohlížeč Tor lze také spustit z příkazového řádku spuštěním následujícího "
-"příkazu z adresáře prohlížeče Torr:"
+"příkazu z adresáře prohlížeče Tor:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -691,7 +690,7 @@ msgid ""
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
"Použití sítě Tor zastaví pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit přesnou "
-"polohu a adresu IP, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti"
+"polohu a IP adresu, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti"
" vaší činnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlížeč Tor obsahuje některé "
"další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s "
"vaší totožností."
@@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
-msgstr "Nova identita"
+msgstr "Nová identita"
#: managing-identities.page:112
msgid ""
@@ -818,12 +817,11 @@ msgid ""
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
"Tato volba je užitečná, pokud chcete zabránit tomu, aby následná aktivita "
-"prohlížeče byla spojena s tím, co jste dělali předtím. Jeho volba ukončí "
-"všechny otevřené karty a okna, vymaže všechny soukromé informace, jako jsou "
-"soubory cookie a historie prohlížení, a použije nové okruhy Tor pro všechna "
-"připojení. Tor Browser vás bude upozorňovat, že veškerá činnost a stahování "
-"budou zastaveny, takže je třeba vzít v úvahu před klepnutím na tlačítko "
-"\"Nová identita\"."
+"prohlížeče byla spojena s tím, co jste dělali předtím. Jejím výběrem zavřete"
+" všechny otevřené panely a okna, vymažete všechny soukromé informace, jako "
+"jsou cookies a historie prohlížení, a pro všechna nové připojení se použijí "
+"nové okruhy Toru. Prohlížeč Tor vás upozorní, že veškerá činnost a stahování"
+" budou zastaveny."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr "undefined"
+msgstr "Doplňky do prohlížeče"
#: plugins.page:60
msgid ""
@@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Naučte se, jak chránit data pomocí Tor Browseru a HTTPS"
+msgstr "Naučte se chránit data pomocí prohlížeče Tor a HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr "Zabezpečené připojení"
+msgstr "Zabezpečená připojení"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -1102,8 +1100,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná "
-"adresa IP)."
+"Síťové umístění počítače používaného k návštěvě webových stránek (veřejná IP"
+" adresa)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
More information about the tor-commits
mailing list