[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Oct 16 17:18:58 UTC 2018
commit b0dc875d64999e8a53e27f3b52a9d4e8e0a61c89
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Oct 16 17:18:55 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+zh_CN.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 26 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index 03827ff21..36d50e169 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -2262,6 +2262,11 @@ msgid ""
"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
+"有各种各样的洋葱服务网站,例如让记者和他的资料来源间无元数据的交谈和安全的传输文件的 <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> 和 <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a>,安全的更新软件,以及以更安全的方式访问<mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>一类的网站。"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2269,6 +2274,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
+"例如 DuckDuckGo 的洋葱服务: <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2283,14 +2290,14 @@ msgid ""
"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
-msgstr ""
+msgstr "通常情况下,除非你知道如何把 VPN 和 Tor 在不侵犯你的隐私的情况下一起配置,我们不建议将这两者配合使用。"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
-msgstr ""
+msgstr "只能通过 Tor 访问的网站称作“洋葱服务”,它们以 .onion 结尾。"
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2301,23 +2308,25 @@ msgid ""
" identifier if only a small number of users have the same path length as "
"you."
msgstr ""
+"而且使用超过三个中继的线路会损害你的匿名性,首先这会让<mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">拒绝服务攻击</a></mark>更容易,其次如果只有很少的用户的中继长度和你一样的话,你会更容易被区分出来。"
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "我如何在 Debian 中搭建一个 obfs4 网桥?"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "website-locks-torbrowser-out"
-msgstr ""
+msgstr "网站封锁了来自 Tor Browser 的访问?"
#: http//localhost/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr "GNU/Linux"
+msgstr "* GNU/Linux"
#: http//localhost/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2354,14 +2363,14 @@ msgstr "$ lsb_release -c"
#: http//localhost/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "uninstall-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "卸载 Tor Browser"
#: http//localhost/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 是为和 Tor 一起使用而定制的 Firefox 。"
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2385,6 +2394,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"请参阅<mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"中继指南</a></mark>以了解关于运行一个 Tor 中继的更多信息。"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2398,7 +2410,7 @@ msgstr "##### 常见错误 #2: 无法连接到中继"
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "需要一些额外软件和设置来运行 obfsproxy 网桥。"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2412,14 +2424,14 @@ msgstr "* 以 root 用户把下面的行添加到 /etc/apt/sources.list 中。
msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
+msgstr "如果你正在通过 https 访问一个洋葱服务网站,你会在地址栏的左侧看到一个有绿色锁的洋葱图标。"
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
" with \"https://\".</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4 class=\"card-title\">如果你正在使用 HTTPS ,你的 URL 会以 “https://” 开头。</h4>"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2428,7 +2440,7 @@ msgid ""
"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://blog. Tor project.org/ Tor -heart-onion-browser-and-"
-"more-ios- Tor \">了解更多关于洋葱浏览器</a></mark>。"
+"more-ios- Tor \">了解更多关于 Onion Browser 的信息</a></mark>。"
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2454,7 +2466,7 @@ msgstr "谢谢你。\""
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* 日本語 (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "* 日语"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2466,14 +2478,14 @@ msgstr "##### 为此站点使用新 Tor 线路"
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
-msgstr "Tor Browser使用什么搜索引擎,它是如何保护我的隐私的?"
+msgstr "Tor Browser 使用什么搜索引擎,它是如何保护我的隐私的?"
#: http//localhost/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
#: http//localhost/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr ""
+msgstr "请确认你的时钟,日期和时区设置正确。"
#: http//localhost/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list