[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Oct 16 14:49:00 UTC 2018
commit b29f0fbe14ffe60f2e3b5b24d94efd88fc554e82
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Oct 16 14:48:58 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ru.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 61395d53f..062116b1c 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -965,6 +965,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
" exit policy</a></mark>."
msgstr ""
+"Подумайте, хотите ли вы переключиться на политику <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">«Пониженный"
+" выход».</a></mark>"
#: http//localhost/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1017,6 +1020,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Оба параметра расположены в Меню, но вы также можете получить доступ к опции"
+" Новый цикл в меню информации о сайте в URL строке."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1384,6 +1389,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
" relay guidelines</a></mark>"
msgstr ""
+"* Просмотрите наши <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">рекомендации"
+" по выходу из ретрансляции</a></mark>"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1397,6 +1405,8 @@ msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
+"Использование Tor в другом браузере может оставить вас уязвимыми без защиты "
+"конфиденциальности от Tor Browser."
#: http//localhost/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1581,6 +1591,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Часть вашего цикла меняется с каждым новым открытием веб-сайта, который вы "
+"посещаете, ретрансляторы обеспечивают полную защиту конфиденциальности."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1681,6 +1693,8 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"Наилучший успех, который мы получили в создании сайтов для разблокирования "
+"Tor, - это прямой контакт пользователей с администрацией сайта."
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1754,6 +1768,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
"href=\"#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к сайту .onion , см. раздел <a "
+"href=\"#onionservices-3\">Я не могу связаться с X.onion!</a>"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1775,6 +1791,8 @@ msgid ""
"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
" the ports you configured are reachable from the outside."
msgstr ""
+"* После того, как ваш ретранслятор подключится к сети, он попытается "
+"определить, доступны ли настроенные вами порты для сети."
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1823,6 +1841,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
+"К сожалению, в настоящее время нет возможности установить Tor Browser как "
+"браузер по умолчанию."
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1848,6 +1868,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
+"Выбор этого закроет все ваши вкладки и окна, очистят все конфиденциальные "
+"данные, такие как файлы cookie и историю просмотров, и будет использоваться "
+"новый цикл для всех подключений."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1865,6 +1888,9 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
+"Это быстрый и стабильный ретранслятор, который останется первым в вашем "
+"цикле в течение 2-3 месяцев, чтобы защитить от известной атаки на "
+"анонимность."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1916,6 +1942,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
"log to clipboard.\""
msgstr ""
+"Если у вас возникли проблемы с подключением, выберите вариант «Скопировать "
+"журнал Tor в буфер обмена»."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2009,6 +2037,8 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
+"Есть ли способ изменить IP-адрес, который Tor Browser назначает мне для "
+"определенного сайта?"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2082,6 +2112,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"При выборе этого параметра активная вкладка или окно будет перезагружена по "
+"новому циклу Tor."
#: http//localhost/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list