[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Oct 4 00:54:25 UTC 2018
commit 6abdd510ffadc85729198a0250e645f565756124
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Oct 4 00:54:22 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bn/bn.po | 544 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
sv/sv.po | 4 +
2 files changed, 464 insertions(+), 84 deletions(-)
diff --git a/bn/bn.po b/bn/bn.po
index 47cb44f39..98fc72b5e 100644
--- a/bn/bn.po
+++ b/bn/bn.po
@@ -1,9 +1,11 @@
-#
+# Translators:
+# erinm, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: erinm, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,21 +16,25 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
+"আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তার সুরক্ষার জন্য টর ব্রাউজার কি করতে পারে তা "
+"জানুন"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার সম্পর্কে"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তা রক্ষা করার জন্য টর নেটওয়ার্ক "
+"ব্যবহার করে। টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে দুটি প্রধান বৈশিষ্ট্য রয়েছে:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -36,6 +42,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা প্রদানকারী, এবং স্থানীয়ভাবে আপনার সংযোগ দেখে কেউ, "
+"আপনার ওয়েব সাইটের নাম এবং ঠিকানা সহ আপনার ইন্টারনেট কার্যকলাপ ট্র্যাক করতে "
+"সক্ষম হবে না।"
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -44,12 +53,19 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"আপনি ব্যবহার করেন এমন ওয়েবসাইট এবং পরিষেবাগুলির অপারেটর এবং যে কেউ তাদেরকে "
+"দেখছেন, আপনার আসল ইন্টারনেট (আইপি) ঠিকানার পরিবর্তে টর নেটওয়ার্কে আসছে একটি"
+" সংযোগ দেখতে পাবেন এবং যদি আপনি স্পষ্টভাবে নিজেকে চিহ্নিত না করেন তবে আপনি "
+"কে জানেন না।"
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
+"উপরন্তু, টর ব্রাউজার \"ফিঙ্গারপ্রিন্টিং\" থেকে ওয়েবসাইটগুলিকে প্রতিরোধ করতে"
+" বা আপনার ব্রাউজার কনফিগারেশনের উপর ভিত্তি করে আপনাকে সনাক্ত করার জন্য "
+"ডিজাইন করা হয়েছে।"
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -57,10 +73,14 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"ডিফল্টরূপে, টর ব্রাউজার কোনও ব্রাউজিং ইতিহাস রাখে না কুকিজ একক সেশনের জন্য "
+"শুধুমাত্র বৈধ (টর ব্রাউজার থেকে প্রস্থান করা হয় বা একটি <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">নতুন পরিচয়</link> অনুরোধ করা হয়) "
+"পর্যন্ত বৈধ।"
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "কিভাবে টর কাজ করে"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
@@ -70,6 +90,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"টর ভার্চুয়াল টানেলগুলির একটি নেটওয়ার্ক যা আপনাকে ইন্টারনেটে আপনার "
+"গোপনীয়তা ও নিরাপত্তা উন্নত করতে সহায়তা করে। টর টর নেটওয়ার্কে তিনটি "
+"র্যান্ডম সার্ভার (রিলে নামেও পরিচিত) এর মাধ্যমে আপনার ট্র্যাফিক পাঠিয়ে কাজ "
+"করে। সার্কিটের সর্বশেষ <em>রিলে</em> (\"প্রস্থান রিলে\") তারপর পাবলিক "
+"ইন্টারনেটে ট্র্যাফিক পাঠায়।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -81,6 +106,7 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -89,14 +115,17 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"উপরোক্ত চিত্রটি টরকে বিভিন্ন ওয়েবসাইটগুলিতে ব্যবহারকারী ব্রাউজারকে চিত্রিত "
+"করে। সবুজ মাঝারি কম্পিউটার টর নেটওয়ার্কগুলিতে রিলেস উপস্থাপন করে, যখন তিনটি"
+" কী ব্যবহারকারীর মধ্যে এনক্রিপশন স্তর এবং প্রতিটি রিলে প্রতিনিধিত্ব করে।"
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "কি ব্রিজ আছে এবং কিভাবে তাদের পেতে শিখতে"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রিজ"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -107,6 +136,8 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"সর্বাধিক <link xref=\"transports\">প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট</link>\n"
+", যেমন obfs3 এবং obfs4 হিসাবে, \"ব্রিজ\" relays ব্যবহারের উপর নির্ভর করে। সাধারণ টর রিলেস মত, সেতু স্বেচ্ছাসেবকদের দ্বারা চালানো হয়; সাধারণ রিলেস ব্যতীত, তবে, তারা সর্বজনীন তালিকাভুক্ত না হয়, তাই একটি প্রতিপক্ষ তাদের সহজেই সনাক্ত করতে পারে না। প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মের সাথে মিলিত ব্রিজ ব্যবহার করে আপনি টর ব্যবহার করছেন তা ছদ্মবেশে সাহায্য করে।"
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -114,16 +145,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"অন্যান্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি, যেমন বিনয়ী, বিভিন্ন বিরোধী সেন্সরশিপ "
+"কৌশলগুলি ব্যবহার করে যা সেতুগুলিতে নির্ভর করে না। এই ট্রান্সপোর্টগুলি "
+"ব্যবহার করার জন্য আপনাকে ব্রিজের ঠিকানাগুলি পেতে হবে না।"
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রিজের ঠিকানাগুলি পাওয়া"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"যেহেতু ব্রিজগুলি ঠিকানাগুলি সর্বজনীন নয় তাই আপনাকে তাদের নিজের কাছে অনুরোধ "
+"করতে হবে। আপনার দুটি বিকল্প আছে:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -131,22 +167,28 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">Https://bridges.torproject.org/</link>"
+" দেখুন এবং নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন, অথবা"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"ইমেইল, bridges at torproject.org একটি জিমেইল, ইয়াহু, বা রিয়েপ ইমেল ঠিকানা, বা"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রিজ ঠিকানাগুলি প্রবেশ করানো"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
+"একবার আপনি কিছু ব্রিজ ঠিকানা প্রাপ্ত করা হয়েছে, আপনি টর লঞ্চার মধ্যে তাদের "
+"প্রবেশ করতে হবে।"
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -154,6 +196,9 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী টর নেটওয়ার্ক সংযোগ বন্ধ করে জিজ্ঞাসা করা"
+" হলে \"হ্যাঁ\" চয়ন করুন। \"কাস্টম ব্রিজগুলি ব্যবহার করুন\" নির্বাচন করুন "
+"এবং একটি পৃথক লাইনের প্রতিটি সেতু ঠিকানাটি লিখুন।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -165,6 +210,8 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফারেন্স='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -173,14 +220,18 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
+"\"সংযোগ\" ক্লিক করুন সাধারণ টর রিলে ব্যবহার করার সাথে তুলনায় ব্রিজগুলি "
+"সংযোগ বন্ধ করে দিতে পারে। সংযোগ ব্যর্থ হলে, আপনি যে ব্রিজগুলি পেয়েছেন তা "
+"নিচে হতে পারে। আরও সেতু ঠিকানা প্রাপ্ত করার জন্য উপরের পদ্ধতিগুলির একটি "
+"ব্যবহার করুন, এবং আবার চেষ্টা করুন।"
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "টর্ নেটওয়ার্ক অবরোধ করলে কি করবেন?"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "প্রতারণা"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -191,10 +242,16 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্কে সরাসরি অ্যাক্সেসটি কখনও কখনও আপনার ইন্টারনেট সার্ভিস "
+"প্রোভাইডার বা সরকার কর্তৃক অবরুদ্ধ থাকে। টর ব্রাউজার এই ব্লক কাছাকাছি পেতে "
+"জন্য কিছু circumvention সরঞ্জাম অন্তর্ভুক্ত। এই সরঞ্জামগুলি <link "
+"xref=\"transports\">\"প্লাগযোগ্য ট্রান্সপোর্টগুলি\"</link> বলা হয়। বর্তমানে"
+" উপলব্ধ যে ধরনের ধরনের উপর আরো তথ্যের জন্য প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম পৃষ্ঠা "
+"দেখুন"
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি ব্যবহার করুন"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -206,12 +263,16 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফারেন্স='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্ম ব্যবহার করার জন্য, টর লঞ্চার উইন্ডোতে \"কনফিগার "
+"করুন\" ক্লিক করুন যা আপনি টর ব্রাউজারটি প্রথম চালানোর পরে দেখেন।"
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -219,12 +280,17 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
msgstr ""
+"আপনার অ্যাড্রেস বারের পাশে সবুজ onion এ ক্লিক করে এবং \"টর নেটওয়ার্ক "
+"সেটিংস\" নির্বাচন করে আপনি টর ব্রাউজার চালনা করলে প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি"
+" কনফিগার করতে পারবেন।"
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী টর নেটওয়ার্ক সংযোগ বন্ধ করে জিজ্ঞাসা করা"
+" হলে \"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -236,16 +302,20 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফারেন্স='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"\"সরবরাহকৃত ব্রিজগুলির সাথে সংযোগ করুন\" নির্বাচন করুন টর ব্রাউজার বর্তমানে "
+"থেকে নির্বাচন করতে ছয় প্ল্যাগেবল পরিবহন বিকল্প আছে"
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "কোন পরিবহন আমি ব্যবহার করা উচিত?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -254,6 +324,10 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"টর লঞ্চারের মেনুতে তালিকাভুক্ত প্রতিটি ট্রান্সলে একটি ভিন্ন উপায়ে কাজ করে "
+"(আরো বিশদ বিবরণের জন্য, <link xref=\"transports\">প্ল্যাগেবল "
+"ট্রান্সফর্ম</link> পৃষ্ঠাটি দেখুন), এবং তাদের কার্যকারিতা আপনার ব্যক্তিগত "
+"পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে।"
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -261,6 +335,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure and Snowflake."
msgstr ""
+"আপনি যদি প্রথমবারের মতো একটি অবরুদ্ধ সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করেন, তাহলে আপনার"
+" বিভিন্ন পরিবহনের চেষ্টা করা উচিত: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure এবং Snowflake ।"
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -269,14 +346,18 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"আপনি যদি এই সমস্ত বিকল্পগুলি ব্যবহার করেন, এবং তাদের কেউই আপনাকে অনলাইনে না "
+"পান, তবে আপনাকে ম্যানুয়ালি ব্রিজের ঠিকানাগুলি প্রবেশ করতে হবে। ব্রিজগুলি "
+"কীভাবে শিখছে এবং কিভাবে সেগুলি পেতে হয় তা শিখতে <link "
+"xref=\"bridges\">ব্রিজেস</link> বিভাগটি পড়ুন।"
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার ডাউনলোড কিভাবে?"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
#: downloading.page:12
msgid ""
@@ -285,6 +366,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার সবচেয়ে নিরাপদ এবং সহজ উপায়টি হল "
+"https://www.torproject.org এ অফিসিয়াল টর প্রকল্প ওয়েবসাইট থেকে। সাইটটিতে "
+"আপনার সংযোগটি HTTPS ব্যবহার করে সুরক্ষিত থাকবে, যার সাহায্যে কাউকে কাউকে "
+"ছিঁড়ে ফেলা হবে।"
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -292,10 +377,14 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"যাইহোক, এমন সময় হতে পারে যখন আপনি টর প্রকল্প ওয়েবসাইট অ্যাক্সেস করতে "
+"পারবেন না: উদাহরণস্বরূপ, এটি আপনার নেটওয়ার্কে ব্লক করা যেতে পারে। যদি এটি "
+"ঘটে, আপনি নীচে তালিকাভুক্ত বিকল্প ডাউনলোড পদ্ধতিগুলির মধ্যে একটি ব্যবহার "
+"করতে পারেন।"
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -303,10 +392,12 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"জেটটি এমন একটি পরিষেবা যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে টর ব্রাউজারের সর্বশেষ সংস্করণে "
+"লিঙ্ক দেয়, যেমন ড্রপ-বক্স্, Google ড্রাইভ এবং গিটহাব ।"
#: downloading.page:33
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "ইমেলের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:"
#: downloading.page:38
msgid ""
@@ -314,6 +405,9 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Gettor at torproject.org- এ একটি ইমেল পাঠান, এবং বার্তাটি আপনার অপারেটিং "
+"সিস্টেমের উপর নির্ভর করে শুধু \"উইন্ডোজ\", \"ওএসএক্স\", বা \"লিনাক্স\" "
+"(উদ্ধৃতি চিহ্ন ছাড়াই) লিখুন।"
#: downloading.page:45
msgid ""
@@ -324,10 +418,15 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor একটি ইমেল ধারণকারী লিঙ্কে সাড়া দেবে যার থেকে আপনি টর ব্রাউজার "
+"প্যাকেজ ডাউনলোড করতে পারেন, ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর (ডাউনলোড যাচাই করার "
+"জন্য প্রয়োজনীয়), স্বাক্ষর করার জন্য ব্যবহৃত কীটির আঙ্গুলের ছাপ এবং "
+"প্যাকেজের চেকসাম। আপনি \"32-বিট\" বা \"64-বিট\" সফ্টওয়্যার চয়ন করতে পারেন:"
+" এটি আপনার ব্যবহার করা কম্পিউটারের মডেলের উপর নির্ভর করে।"
#: downloading.page:56
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "টুইটারের মাধ্যমে GetTor ব্যবহার করতে:"
#: downloading.page:61
msgid ""
@@ -335,38 +434,46 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"ওএস এক্সের জন্য ইংরেজিতে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিঙ্ক পেতে, এটিতে "
+"\"ওএসএক্স এন\" শব্দটি দিয়ে (এটি আপনাকে অ্যাকাউন্টটি অনুসরণ করতে হবে না) "
+"দিয়ে @get_tor- এ একটি সরাসরি বার্তা পাঠান।"
#: downloading.page:69
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) মাধ্যমে জেটটি ব্যবহার করতে:"
#: downloading.page:74
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"লিনাক্সের জন্য চীনে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করার জন্য লিঙ্ক পেতে "
+"<a>Gettor at torproject.org</a>- এ একটি বার্তা পাঠান যাতে \"linux zh\" শব্দটি "
+"ব্যবহার করুন।"
#: downloading.page:83
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:84
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"সটোরি ক্রোম বা ক্রোম ব্রাউজারগুলির জন্য একটি অ্যাড-অন যা আপনাকে বিভিন্ন উত্স"
+" থেকে বিভিন্ন নিরাপত্তা এবং গোপনীয়তা প্রোগ্রামগুলি ডাউনলোড করতে দেয়।"
#: downloading.page:89
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Satori ব্যবহার করে টর ব্রাউজার ডাউনলোড করতে:"
#: downloading.page:94
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Chrome অ্যাপ স্টোর থেকে Satori ইনস্টল করুন।"
#: downloading.page:99
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "আপনার ব্রাউজারের অ্যাপস মেনু থেকে Satori নির্বাচন করুন।"
#: downloading.page:104
msgid ""
@@ -376,12 +483,19 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Satori যখন খোলে, আপনার পছন্দের ভাষাতে ক্লিক করুন। একটি মেনু খোলা হবে যে ভাষা"
+" জন্য উপলব্ধ ডাউনলোড তালিকা। আপনার অপারেটিং সিস্টেমের নামের অধীনে টর "
+"ব্রাউজারের জন্য এন্ট্রি খুঁজুন। প্রোগ্রামের নাম অনুসারে \"A\" বা \"B\" "
+"নির্বাচন করুন - প্রতিটি সফ্টওয়্যার পাওয়ার জন্য একটি ভিন্ন উৎস প্রতিনিধিত্ব"
+" করে। আপনার ডাউনলোড তারপর শুরু হবে।"
#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
msgstr ""
+"আপনার ডাউনলোড শেষ হওয়ার জন্য অপেক্ষা করুন, তারপর Satori এর মেনুতে \"হ্যাশ "
+"তৈরি করুন\" বিভাগটি খুঁজুন এবং \"ফাইল নির্বাচন করুন\" এ ক্লিক করুন।"
#: downloading.page:120
msgid ""
@@ -393,14 +507,21 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"ডাউনলোড করা টর ব্রাউজার ফাইলটি নির্বাচন করুন। Satori ফাইলের চেকসাম প্রদর্শন "
+"করবে, যা আপনাকে সফটওয়্যারের মূল চেকসামের সাথে তুলনা করা উচিত: ডাউনলোডটি "
+"ডাউনলোড করার জন্য আপনি যে লিঙ্কটি ক্লিক করেছেন তার পরে আপনি \"চেকসাম\" "
+"শব্দটি ক্লিক করে এটি খুঁজে পেতে পারেন। যদি checksums মিলিত হয়, আপনার "
+"ডাউনলোড সফল হয়েছে, এবং আপনি <link xref=\"first-time\">টর ব্রাউজার</link> "
+"ব্যবহার করে শুরু করতে পারেন। যদি তারা মিলিত না হয়, তবে আপনাকে আবার ডাউনলোড "
+"করার চেষ্টা করতে হতে পারে, অথবা একটি ভিন্ন উৎস থেকে।"
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "প্রথমবার টর ব্রাউজার কিভাবে ব্যবহার করবেন জানুন"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "প্রথমবার রান টর ব্রাউজার"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -408,10 +529,13 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"আপনি প্রথমবার টর ব্রাউজার চালানোর সময়, আপনি টর নেটওয়ার্ক সেটিংস উইন্ডো "
+"দেখতে পাবেন। এটি আপনাকে টর নেটওয়ার্কে সরাসরি সংযোগের বিকল্প প্রদান করে, "
+"অথবা আপনার সংযোগের জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার করতে দেয়।"
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগ করা"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -423,6 +547,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফারেন্স='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -433,10 +559,16 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"বেশিরভাগ ক্ষেত্রে, \"সংযোগ\" নির্বাচন করা হলে আপনি আর টা নেটওয়ার্ক থেকে "
+"সংযোগ স্থাপনের অনুমতি দেবে না। একবার ক্লিক করলে, টর এর সংযোগ অগ্রগতি দেখানো "
+"হবে, একটি স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে। যদি আপনি একটি অপেক্ষাকৃত দ্রুত সংযোগ "
+"আছে, কিন্তু এই বার একটি নির্দিষ্ট সময়ে আটকে মনে হয়, <link "
+"xref=\"troubleshooting\">সমস্যার সমাধান</link> সাহায্যের জন্য সমস্যা সমাধান "
+"পৃষ্ঠা দেখুন।"
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "কনফিগার করুন"
#: first-time.page:37
msgid ""
@@ -444,6 +576,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"যদি আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়, বা প্রক্সি ব্যবহার করে, আপনি "
+"এই বিকল্পটি নির্বাচন করা উচিত। টর ব্রাউজার কনফিগারেশন বিকল্পগুলির একটি সিরিজ"
+" মাধ্যমে আপনাকে নিয়ে যাবে।"
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -455,6 +590,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস আপনার সংযোগ ব্লক বা সেন্সর করা হয় কিনা প্রথম পর্দা "
+"জিজ্ঞাসা। যদি আপনি বিশ্বাস করেন না এটি এই ক্ষেত্রে, \"না\" নির্বাচন করুন যদি"
+" আপনি জানেন যে আপনার সংযোগ সেন্সর করা হয়েছে, বা আপনি চেষ্টা করেছেন এবং টর "
+"নেটওয়ার্কে সংযোগ করতে ব্যর্থ হয়েছেন এবং অন্য কোনো সমাধান কাজ করেনি, "
+"\"হ্যাঁ\" নির্বাচন করুন। একটি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্ট কনফিগার করার জন্য আপনি"
+" তারপর <link xref=\"circumvention\">সার্কোমাম্পশন</link> স্ক্রীনে নিয়ে "
+"যাবেন।"
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -464,6 +606,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
+"আপনার সংযোগ একটি প্রক্সি ব্যবহার করে পরের স্ক্রিন জিজ্ঞেস করে। বেশিরভাগ "
+"ক্ষেত্রে, এটি প্রয়োজনীয় নয়। আপনি যদি \"হ্যাঁ\" উত্তর দিতে চান তবে আপনি "
+"সাধারণত জানতে পারবেন, একই সেটিংস আপনার সিস্টেমের অন্যান্য ব্রাউজারের জন্য "
+"ব্যবহার করা হবে। যদি সম্ভব হয় তাহলে, নির্দেশিকাটির জন্য আপনার নেটওয়ার্ক "
+"প্রশাসকের কাছে জিজ্ঞাসা করুন। যদি আপনার সংযোগ কোনও প্রক্সি ব্যবহার না করে, "
+"\"অবিরত\" ক্লিক করুন"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -475,6 +623,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফারেন্স='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -486,61 +636,69 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফারেন্স='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার ইউজার ম্যানুয়াল"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিত বিষয়গুলির একটি তালিকা"
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "জ্ঞাত সমস্যা"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr ""
+msgstr "টর আপনার সিস্টেম ঘড়ি প্রয়োজন (এবং আপনার সময় অঞ্চল) সঠিক সময় সেট।"
#: known-issues.page:19
msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"নিম্নলিখিত ফায়ারওয়াল সফ্টওয়্যার টর মধ্যে হস্তক্ষেপ পরিচিত হয়েছে এবং "
+"সাময়িকভাবে অক্ষম করা প্রয়োজন হতে পারে:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot Secure Anywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাকের জন্য সোফোস অ্যান্টিভাইরাস"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"এমন ভিডিওগুলি যা Adobe Flash এর প্রয়োজন হয় অনুপলব্ধ। নিরাপত্তার কারণে "
+"ফ্ল্যাশ অক্ষম করা হয়েছে।"
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "একটি প্রক্সি সেট করা হলে টর একটি সেতু ব্যবহার করতে পারবেন না।"
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার প্যাকেজ 1 জানুয়ারী, 2000 00:00:00 ইউটিসি তারিখ। এটি নিশ্চিত "
+"করতে হবে যে প্রতিটি সফ্টওয়্যার বিল্ডই সঠিকভাবে উত্পাদিত হয়।"
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -549,12 +707,18 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"উবুন্টুতে টর ব্রাউজার চালানোর জন্য, ব্যবহারকারীদের একটি শেল স্ক্রিপ্ট চালানো"
+" প্রয়োজন। \"ফাইলগুলি\" (ইউনিটি এর এক্সপ্লোরার) খুলুন, ওপেন প্রেফারেন্স → "
+"আচরণ ট্যাব → সেট করুন \"এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলগুলি যখন খোলা হয় তখন\" "
+"\"প্রত্যেকবার জিজ্ঞাসা করুন\" -এ ক্লিক করুন, তারপর ঠিক আছে ক্লিক করুন।"
#: known-issues.page:62
msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"টর ব্রাউজারের ভিতর থেকে নিম্নোক্ত কমান্ডটি চালানোর মাধ্যমে কমান্ড লাইন থেকে "
+"টর ব্রাউজারটি চালু করা যায়:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -563,14 +727,18 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"টর ব্রাউজারে ব্যক্তিগতভাবে সনাক্তকারী তথ্য কীভাবে নিয়ন্ত্রণ করবেন তা জানুন"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "সনাক্তকরণ পরিচালনা"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -580,6 +748,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"যখন আপনি কোনও ওয়েবসাইটের সাথে সংযুক্ত হন, এটি কেবল সেই ওয়েবসাইটের অপারেটর "
+"নয় যা আপনার দর্শন সম্পর্কে তথ্য রেকর্ড করতে পারে। বেশিরভাগ ওয়েবসাইট এখন "
+"সোশ্যাল নেটওয়ার্কিং \"বোতামগুলি\", এনালিটিক্স ট্র্যাকার্স এবং বিজ্ঞাপন বীকন"
+" সহ বিভিন্ন তৃতীয় পক্ষের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করে, যা সমস্ত বিভিন্ন সাইট "
+"জুড়ে আপনার কার্যকলাপ লিঙ্ক করতে পারে।"
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -589,10 +762,15 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"টর নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে আপনার সঠিক অবস্থান এবং IP ঠিকানা আবিষ্কার করতে "
+"পর্যবেক্ষকদের স্টপ করে, কিন্তু এই তথ্য ছাড়াও তারা আপনার কার্যকলাপের বিভিন্ন"
+" ক্ষেত্রগুলি একসঙ্গে সংযুক্ত করতে সক্ষম হতে পারে। এই কারণে, টর ব্রাউজারে "
+"কিছু অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা আপনাকে আপনার পরিচয় থেকে কি তথ্য সংযুক্ত "
+"করতে পারে তা নিয়ন্ত্রণে সহায়তা করে।"
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "URL বার"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -602,6 +780,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ইউআরএল বারে ওয়েবসাইটের সাথে আপনার সম্পর্কের কাছাকাছি আপনার "
+"ওয়েব অভিজ্ঞতাকে কেন্দ্র করে। এমনকি যদি আপনি একই তৃতীয় পক্ষের ট্র্যাকিং "
+"পরিষেবা ব্যবহার করে এমন দুটি ভিন্ন সাইটগুলির সাথে সংযুক্ত হন, তবে টর "
+"ব্রাউজারটি সামগ্রীটি দুটি ভিন্ন টর সার্কিটগুলিতে পরিবেশিত করতে বাধ্য করবে, "
+"তাই ট্র্যাকার জানেন না যে উভয় সংযোগ আপনার ব্রাউজার থেকে উদ্ভূত হবে।"
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -610,6 +793,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"অন্যদিকে, একক ওয়েবসাইটের সমস্ত ঠিকানা একই টর সার্কিটে তৈরি করা হবে, যার "
+"মানে আপনি কার্যকরী কোন ক্ষতি ছাড়া পৃথক ট্যাব বা উইন্ডোতে একক ওয়েবসাইটের "
+"বিভিন্ন পৃষ্ঠা ব্রাউজ করতে পারেন।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -621,16 +807,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"আপনি টর ব্রাউজার onion মেনুতে বর্তমান ট্যাবের জন্য ব্যবহার করা হয় যে "
+"বর্তনী একটি ডায়াগ্রাম দেখতে পারেন।"
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Logging in over Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -638,6 +828,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"যদিও টর ব্রাউজারটি ওয়েবে সর্বজনীন অজ্ঞাততা সক্ষম করার জন্য ডিজাইন করা "
+"হয়েছে, তবু এমন পরিস্থিতিতে থাকতে পারে যেগুলি এমন ওয়েবসাইটগুলির সাথে টর "
+"ব্যবহার করতে বোঝায় যা ব্যবহারকারীর নাম, পাসওয়ার্ড বা অন্য সনাক্তকারী "
+"তথ্যগুলির প্রয়োজন।"
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -648,18 +842,29 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"যদি আপনি একটি নিয়মিত ব্রাউজার ব্যবহার করে একটি ওয়েবসাইট লগ ইন, আপনি "
+"প্রক্রিয়া আপনার IP ঠিকানা এবং ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ। আপনি যখন একটি ইমেল "
+"পাঠান তখন একই কথা প্রায়ই সত্য হয়। টর ব্রাউজার ব্যবহার করে আপনার সোশ্যাল "
+"নেটওয়ার্কিং বা ইমেইল অ্যাকাউন্টে লগইন করার মাধ্যমে আপনি যে ওয়েবসাইটগুলি "
+"ব্রাউজ করেন সেই তথ্যগুলি আপনি প্রকাশ করতে পারবেন। টর ব্রাউজার ব্যবহার করে লগ"
+" ইন করাও দরকারী যদি আপনার কাছে পৌঁছানোর চেষ্টা করা ওয়েবসাইটটি আপনার "
+"নেটওয়ার্কের উপর সেন্সর করা হয়।"
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"আপনি টর উপর একটি ওয়েবসাইটে লগ ইন করার সময়, আপনি মনে করা উচিত বিভিন্ন "
+"পয়েন্ট আছে:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"লগ ইন ইন করার সময় কীভাবে আপনার সংযোগ সুরক্ষিত রাখতে গুরুত্বপূর্ণ তথ্যের "
+"<link xref=\"secure-connections\">নিরাপদ সংযোগগুলি</link> পৃষ্ঠাটি দেখুন।"
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -670,10 +875,16 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার প্রায়ই আপনার সংযোগ প্রদর্শিত হয় যেন এটি বিশ্বের একটি সম্পূর্ণ "
+"ভিন্ন অংশ থেকে আসছে। কিছু ওয়েবসাইট, যেমন ব্যাঙ্ক বা ইমেল প্রদানকারী, আপনার "
+"অ্যাকাউন্ট হ্যাক বা আপোস করা হয়েছে এমন একটি চিহ্ন হিসাবে এটি ব্যাখ্যা করতে "
+"পারে, এবং আপনাকে লক আউট এটি সমাধান করার একমাত্র উপায় অ্যাকাউন্ট "
+"পুনরুদ্ধারের জন্য সাইটের প্রস্তাবিত পদ্ধতি অনুসরণ করে, বা অপারেটরদের সাথে "
+"যোগাযোগ করা এবং পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করে।"
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "সনাক্তকরণ এবং সার্কিট পরিবর্তন"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -685,16 +896,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার বৈশিষ্ট্য \"নতুন পরিচয়\" এবং \"এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট\""
+" অপশন, Torbutton মেনুতে অবস্থিত।"
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন পরিচয়"
#: managing-identities.page:112
msgid ""
@@ -705,10 +920,17 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
+"এই বিকল্পটি উপকারী যদি আপনি আপনার পরবর্তী ব্রাউজারের ক্রিয়াকলাপকে আপনি আগে "
+"কি করছেন তা লিঙ্কযোগ্য হতে প্রতিরোধ করতে চাইলে এটি নির্বাচন করলে আপনার সব "
+"খোলা ট্যাব এবং উইন্ডো বন্ধ হয়ে যাবে, কুকিজ এবং ব্রাউজিংয়ের ইতিহাসের মতো "
+"সমস্ত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং সমস্ত সংযোগগুলির জন্য নতুন টর সার্কিট"
+" ব্যবহার করবে। টর ব্রাউজার আপনাকে সতর্ক করবে যে সমস্ত কার্যকলাপ এবং "
+"ডাউনলোডগুলি বন্ধ হয়ে যাবে, তাই \"নতুন পরিচয়\" ক্লিক করার পূর্বে এটি "
+"বিবেচনা করুন।"
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "এই সাইটের জন্য নতুন টর সার্কিট"
#: managing-identities.page:124
msgid ""
@@ -721,32 +943,40 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"প্রস্থান রিলে এই বিকল্পটি যদি দরকারী\n"
+" à¦à¦ªà¦¨à¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦à§à¦¨ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¯à¦¼à§à¦à¦¨à§à¦¯à¦¼ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à§à¦° সাথৠসà¦à¦¯à§à¦ à¦à¦°à¦¤à§ à¦
à¦à§à¦·à¦®, à¦
থবা à¦à¦à¦¿ সঠিà¦à¦à¦¾à¦¬à§ লà§à¦¡ à¦à¦°à¦¾ হà¦à§à¦à§ না। à¦à¦à¦¿ নিরà§à¦¬à¦¾à¦à¦¨ à¦à¦°à¦²à§ বরà§à¦¤à¦®à¦¾à¦¨à§-সà¦à§à¦°à¦¿à¦¯à¦¼ à¦à§à¦¯à¦¾à¦¬ বা à¦à¦à¦¨à§à¦¡à§à¦à¦¿ à¦à¦à¦à¦¿ নতà§à¦¨ à¦à¦° সারà§à¦à¦¿à¦à§ পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¯à¦¼ লà§à¦¡ হবà§à¥¤ à¦à¦à¦ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦ থà§à¦à§ à¦
নà§à¦¯ à¦à§à¦²à¦¾ à¦à§à¦¯à¦¾à¦¬ à¦à¦¬à¦ à¦à¦à¦¨à§à¦¡à§à¦à§à¦²à¦¿ নতà§à¦¨ সারà§à¦à¦¿à¦ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à§ à¦à¦à¦¬à¦¾à¦° সà§à¦à§à¦²à¦¿ পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¯à¦¼ লà§à¦¡ হবà§à¥¤ à¦à¦ বিà¦à¦²à§à¦ªà¦à¦¿ à¦à§à¦¨à¦ বà§à¦¯à¦à§à¦¤à¦¿à¦à¦¤ তথà§à¦¯ সাফ à¦à¦°à§ না বা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¾à¦°à§à¦¯à¦à¦²à¦¾à¦ªà¦à§ লিà¦à
§à¦à¦®à§à¦à§à¦¤ à¦à¦°à§ না, à¦à¦à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° বরà§à¦¤à¦®à¦¾à¦¨ সà¦à¦¯à§à¦à¦à§à¦²à¦¿ à¦
নà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à¦à§à¦²à¦¿à¦¤à§à¦ পà§à¦°à¦à¦¾à¦¬à¦¿à¦¤ à¦à¦°à§ না।"
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "পরিষেবাগুলি কেবল টর ব্যবহার করে অ্যাক্সেসযোগ্য"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "ওনিওন সেবা"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion পরিষেবাগুলি (পূর্বে \"লুকানো পরিষেবাগুলি\" নামে পরিচিত) সেবাগুলি (যেমন"
+" ওয়েবসাইট) যা টর নেটওয়ার্ক এর মাধ্যমে অ্যাক্সেসযোগ্য।"
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion পরিষেবাগুলি অ-প্রাইভেট ওয়েবের সাধারণ পরিষেবাগুলির উপর অনেক সুবিধা "
+"প্রদান করে:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"একটি onion পরিষেবাগুলির অবস্থান এবং IP ঠিকানা লুকানো আছে, বিরোধীদের পক্ষে "
+"এটি সেন্সর করা বা তার অপারেটরদের সনাক্ত করা কঠিন করে তোলে।"
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -754,6 +984,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"টর ব্যবহারকারীদের এবং onion পরিষেবাগুলির মধ্যে সমস্ত ট্র্যাফিক শেষ-থেকে-শেষ "
+"এনক্রিপ্ট হয়েছে, তাই আপনাকে HTTPS এর সাথে সংযোগের বিষয়ে চিন্তা করতে হবে "
+"না।"
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -762,10 +995,13 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"একটি onion পরিষেবা ঠিকানা স্বয়ংক্রিয়ভাবে উত্পন্ন হয়, তাই অপারেটর একটি "
+"ডোমেন নাম ক্রয় করতে হবে না; .ওন ইউআরএল টরকে নিশ্চিত করে যে এটি সঠিক "
+"অবস্থানের সাথে সংযোগ স্থাপন করছে এবং সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে না।"
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "একটি onion পরিষেবা অ্যাক্সেস কিভাবে"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -777,6 +1013,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -802,6 +1040,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"যদি আপনি এখনও পেঁয়াজ পরিষেবা সংযোগ করতে অক্ষম হন, তাহলে পরে আবার চেষ্টা "
+"করুন। একটি অস্থায়ী সংযোগ সমস্যা হতে পারে, বা সাইট অপারেটর এটি সতর্কবার্তা "
+"ছাড়া অফলাইনে যেতে অনুমতি দেওয়া হতে পারে।"
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -809,18 +1050,21 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"আপনি নিশ্চিত করতে পারেন যে আপনি <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion</link> পরিষেবাতে "
+"সংযুক্ত করে অন্যান্য পেঁয়াজ পরিষেবাগুলি অ্যাক্সেস করতে সক্ষম হচ্ছেন"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "কিভাবে টর ব্রাউজার অ্যাড-অন, প্লাগইন এবং জাভাস্ক্রিপ্ট পরিচালনা করে"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগইন, অ্যাড-অন এবং জাভাস্ক্রিপ্ট"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "ফ্ল্যাশ প্লেয়ার"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -831,6 +1075,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"ভিডিও ওয়েবসাইটগুলি, যেমন ভিমিও ভিডিও সামগ্রী প্রদর্শনের জন্য ফ্ল্যাশ "
+"প্লেয়ার প্লাগইন ব্যবহার করে। দুর্ভাগ্যবশত, এই সফটওয়্যারটি টর ব্রাউজারের "
+"স্বাধীনভাবে কাজ করে এবং টর ব্রাউজারের প্রক্সি সেটিংসগুলি পালন করতে সহজেই করা"
+" যায় না। এটি আপনার ওয়েবসাইট এবং অপারেটরদের কাছে আপনার প্রকৃত অবস্থান ও IP "
+"ঠিকানা প্রকাশ করতে পারে, অথবা বাইরের পর্যবেক্ষক হতে পারে। এই কারণে, টর্ "
+"ব্রাউজারে ফ্ল্যাশ ডিফল্টভাবে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে, এবং সক্ষম করা এটির "
+"প্রস্তাবিত নয়।"
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -838,10 +1089,13 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"কিছু ভিডিও ওয়েবসাইট (যেমন ইউটিউব) ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে না এমন বিকল্প ভিডিও "
+"বিতরণ পদ্ধতি প্রস্তাব করে। এই পদ্ধতিগুলি টর ব্রাউজারের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ "
+"হতে পারে।"
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -850,6 +1104,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"জাভাস্ক্রিপ্ট একটি প্রোগ্রামিং ভাষা যা ওয়েবসাইটগুলি ইন্টারঅ্যাক্টিভ "
+"উপাদানগুলি যেমন ভিডিও, অ্যানিমেশন, অডিও, এবং স্থিতি সময়সীমা প্রদান করতে "
+"ব্যবহার করে। দুর্ভাগ্যবশত, জাভাস্ক্রিপ্ট ব্রাউজারের নিরাপত্তার উপর "
+"আক্রমণগুলি সক্রিয় করতে পারে, যা ডিনামাইমাইজেশন হতে পারে।"
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -869,6 +1127,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:48
msgid ""
@@ -882,13 +1142,15 @@ msgstr ""
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রাউজার অ্যাড-অন"
#: plugins.page:60
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ফায়ারফক্স ভিত্তিক এবং ফায়ারফক্সের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো "
+"ব্রাউজার অ্যাড-অন বা থিম টর ব্রাউজারে ইনস্টল করা যায়।"
#: plugins.page:65
msgid ""
@@ -898,14 +1160,21 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"যাইহোক, টর ব্রাউজারের সাথে ব্যবহারের জন্য শুধুমাত্র অ্যাড-অনগুলি পরীক্ষা করা"
+" হয়েছে যারা ডিফল্টভাবে অন্তর্ভুক্ত। অন্য কোনও ব্রাউজার অ্যাড-অন ইনস্টল করলে"
+" টর ব্রাউজারের কার্যকারিতা ভেঙ্গে যেতে পারে বা আপনার গোপনীয়তা এবং নিরাপত্তা"
+" প্রভাবিত করে এমন আরো গুরুতর সমস্যাগুলির কারণ হতে পারে। অতিরিক্ত "
+"অ্যাড-অনগুলি ইনস্টল করার জন্য এটি দৃঢ়ভাবে নিরুৎসাহিত হয় এবং টর প্রকল্প এই "
+"কনফিগারেশনের জন্য সমর্থন প্রদান করবে না।"
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার এবং HTTPS ব্যবহার করে আপনার ডেটা সুরক্ষিত করার পদ্ধতি শিখুন"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপদ সংযোগগুলি"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -916,6 +1185,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"যদি কোনও ব্যক্তিগত তথ্য যেমন লগইন পাসওয়ার্ড ইন্টারনেটে অ্যানক্রিপটেড ভ্রমণ "
+"করে, তবে এটি খুব সহজেই একটি ছলচাতুরী দ্বারা আটকানো যায়। যদি আপনি কোনও "
+"ওয়েবসাইটে লগ ইন করেন, তবে আপনি নিশ্চিত হবেন যে এই সাইটটি HTTPS এনক্রিপশন "
+"অফার করে, যা এই ধরনের eavesdropping এর বিরুদ্ধে রক্ষা করে। আপনি URL বারে এটি"
+" যাচাই করতে পারেন: আপনার সংযোগ এনক্রিপ্ট করা হলে, ঠিকানাটি \"http: //\" এর "
+"পরিবর্তে \"https: //\" দিয়ে শুরু হবে।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -927,70 +1202,84 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"নীচের ভিজ্যুয়ালাইজেশানটি দেখায় যে টর ব্রাউজার এবং HTTPS এনক্রিপশনের সাথে "
+"এবং ছাড়া ছাড়া কী eavesdroppers দেখতে হয়:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"আপনি Tor ব্যবহার করছেন যখন পর্যবেক্ষক দৃশ্যমান কি দেখতে \"টর\" বোতাম ক্লিক "
+"করুন। যে টরটি চালু আছে তা নির্দেশ করার জন্য বোতামটি সবুজ হয়ে যাবে।"
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"আপনি যখন HTTPS ব্যবহার করছেন তখন পর্যবেক্ষকদের কাছে যে ডেটা দৃশ্যমান তা "
+"দেখতে \"HTTPS\" বোতামটি ক্লিক করুন। যে HTTPS চালু আছে তা নির্দেশ করার জন্য "
+"বোতামটি সবুজ হয়ে যাবে।"
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"যখন উভয় বোতামগুলি সবুজ হয়, তখন আপনি দেখতে পান যে আপনি উভয় সরঞ্জামগুলি "
+"ব্যবহার করছেন তখন আপনি দেখতে পাবেন এমন ডেটা দেখুন।"
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"যখন উভয় বোতামগুলি সবুজ হয়, তখন আপনি দেখতে পান যে আপনি উভয় সরঞ্জামগুলি "
+"ব্যবহার করছেন তখন আপনি দেখতে পাবেন এমন ডেটা দেখুন।"
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "সম্ভাব্য দৃশ্যমান ডেটা"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "সাইট পরিদর্শন করা হচ্ছে।"
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহৃত।"
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে।"
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"ওয়েবসাইটের জন্য ব্যবহৃত কম্পিউটারের নেটওয়ার্ক স্থান (পাবলিক আইপি ঠিকানা)।"
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "টর্চ ব্যবহার করা হচ্ছে কিনা বা না।"
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা এবং ব্যবহারযোগ্যতা জন্য টর ব্রাউজার কনফিগার"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা স্লাইডার"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1000,10 +1289,16 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজারটি একটি \"সিকিউরিটি স্লাইডার\" অন্তর্ভুক্ত করে যা আপনাকে আপনার "
+"সুরক্ষা এবং গোপনীয়তা আক্রমণের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে এমন নির্দিষ্ট "
+"ওয়েব বৈশিষ্ট্য অক্ষম করে আপনার নিরাপত্তা বৃদ্ধি করে। ক্রমবর্ধমান টর "
+"ব্রাউজারের নিরাপত্তা স্তর সঠিকভাবে কাজ করার কিছু ওয়েব পেজ বন্ধ করবে, তাই "
+"আপনার প্রয়োজনীয় প্রয়োজনীয়তাটি ডিগ্রির বিরুদ্ধে আপনার সুরক্ষার "
+"প্রয়োজনগুলির তুলনা করা উচিত।"
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Accessing the Security Slider"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1023,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা স্তর"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1041,10 +1336,12 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
#: security-slider.page:42
msgid "Safest"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপদ"
#: security-slider.page:43
msgid ""
@@ -1055,10 +1352,16 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"এই স্তরে, HTML5 ভিডিও এবং অডিও মিডিয়া নোটসপের মাধ্যমে ক্লিক করার জন্য ক্লিক"
+" করে; সমস্ত জাভাস্ক্রিপ্ট অপ্টিমাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা হয় কিছু গাণিতিক "
+"সমীকরণ সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না; কিছু ফন্ট রেন্ডারিং বৈশিষ্ট্য "
+"নিষ্ক্রিয় করা হয়; কিছু ধরনের ইমেজ অক্ষম করা হয়; জাভাস্ক্রিপ্ট সমস্ত সাইট "
+"ডিফল্ট দ্বারা অক্ষম করা হয়; অধিকাংশ ভিডিও এবং অডিও ফরম্যাট অক্ষম; এবং কিছু "
+"ফন্ট এবং আইকন সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না।"
#: security-slider.page:53
msgid "Safer"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপদ"
#: security-slider.page:54
msgid ""
@@ -1069,16 +1372,23 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"এই স্তরে, HTML5 ভিডিও এবং অডিও মিডিয়া নোটসপের মাধ্যমে ক্লিক করার জন্য ক্লিক"
+" করে; সমস্ত জাভাস্ক্রিপ্ট অপ্টিমাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা হয় কিছু গাণিতিক "
+"সমীকরণ সঠিকভাবে প্রদর্শন করতে পারে না; কিছু ফন্ট রেন্ডারিং বৈশিষ্ট্য "
+"নিষ্ক্রিয় করা হয়; কিছু ধরনের ইমেজ অক্ষম করা হয়; এবং সমস্ত অ-HTTPS "
+"সাইটগুলিতে ডিফল্টভাবে জাভাস্ক্রিপ্ট নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
#: security-slider.page:64
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "মান"
#: security-slider.page:65
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"এই স্তরে, সমস্ত ব্রাউজার বৈশিষ্ট্য সক্ষম করা আছে। এটি সবচেয়ে ব্যবহারযোগ্য "
+"বিকল্প।"
#: translate.page:6
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
@@ -1212,11 +1522,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টের ধরন"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1225,16 +1535,22 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"প্ল্যাগেবল ট্রান্সফর্মগুলি এমন সরঞ্জামগুলি যা টরকে ট্র্যাফিকের ছদ্মবেশে "
+"ব্যবহার করতে পারে। এটি একটি ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী বা অন্য কর্তৃপক্ষ "
+"সক্রিয়ভাবে টর নেটওয়ার্ক সংযোগ সংযোগ অবরোধ যেখানে পরিস্থিতিতে দরকারী হতে "
+"পারে।"
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"বর্তমানে ছয়টি প্ল্যাগেবল ট্রান্সপোর্টগুলি পাওয়া যায়, তবে আরো উন্নত করা "
+"হচ্ছে।"
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1245,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:43
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:48
msgid ""
@@ -1253,28 +1569,33 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 টর ট্র্যাফিকটি অ্যামফস 3 এর মতো র্যান্ডম দেখায়, এবং ইন্টারনেট "
+"স্ক্যানিং দ্বারা ব্রিজ খুঁজে পেতে সেন্সরগুলিকেও প্রতিরোধ করে। obfs4 ব্রিজ "
+"obfs3 ব্রিজের চেয়ে ব্লক করা সম্ভবত কম।"
#: transports.page:57
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:62
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit obfs4 অনুরূপ কিন্তু ব্রিজ একটি ভিন্ন সেট আছে।"
#: transports.page:70
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:75
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (ফরম্যাট-রূপান্তর এনক্রিপশন) সাধারণ ওয়েব (HTTP) ট্র্যাফিক হিসাবে টর "
+"ট্রাফিক ছদ্মবেশ।"
#: transports.page:83
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:88
msgid ""
@@ -1283,6 +1604,10 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"এই সব transports আপনি টর ব্যবহার করার পরিবর্তে একটি প্রধান ওয়েব সাইট ব্রাউজ"
+" করা হয় মত দেখতে এটি। নমস্কার-আ্যামোজান এটি দেখায় যে আপনি অ্যামাজন ওয়েব "
+"পরিষেবা ব্যবহার করছেন; মেকার-অজর এটি একটি মাইক্রোসফ্ট ওয়েব সাইট ব্যবহার করে"
+" দেখায়; এবং নিখুঁত-গুগল এটি দেখায় যে আপনি গুগল অনুসন্ধান ব্যবহার করছেন।"
#: transports.page:100
msgid "Snowflake"
@@ -1296,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার কাজ না করলে কি করবেন?"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1304,28 +1629,37 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"আপনি প্রোগ্রামটি চালানোর পরে, এবং আপনি \"প্রথমবারের মত এটি ব্যবহার করে\" যদি"
+" \"সংযোগ\" বোতামটি ক্লিক করার পরে টর ব্রাউজার ব্যবহার করে ওয়েবে ব্রাউজ করা "
+"শুরু করতে সক্ষম হওয়া উচিত।"
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত সংশোধন"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"যদি টর ব্রাউজার সংযুক্ত না হয়, তবে একটি সহজ সমাধান হতে পারে। নিম্নলিখিত "
+"প্রতিটি চেষ্টা করুন:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"আপনার কম্পিউটারের সিস্টেম ঘড়ি সঠিকভাবে সেট করা উচিত, অথবা Tor সংযোগ করতে "
+"সক্ষম হবে না।"
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"অন্য টর ব্রাউজার ইতিমধ্যে চলছে না নিশ্চিত করুন। টর ব্রাউজার চলছে কিনা তা "
+"নিশ্চিত না হলে আপনার কম্পিউটার পুনরায় চালু করুন।"
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1333,20 +1667,26 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"নিশ্চিত করুন যে আপনি যে কোনও অ্যান্টিভাইরাস প্রোগ্রাম ইনস্টল করেছেন সেটি "
+"টরকে চলমান থেকে বিরত করা হচ্ছে না। আপনার অ্যান্টিভাইরাস সফটওয়্যারের জন্য "
+"ডকুমেন্টেশনের সাথে পরামর্শ করতে হবে যদি আপনি এটি কিভাবে করতে না জানেন।"
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "অস্থায়ীভাবে আপনার ফায়ারওয়াল অক্ষম করুন।"
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার মুছুন এবং এটি আবার ইনস্টল করুন। আপডেট করলে, শুধু আপনার পূর্বের "
+"টর ব্রাউজার ফাইলগুলিকে ওভাররাইট করবেন না; তারা পুরোপুরি পুরোপুরি মুছে ফেলা "
+"হয় নিশ্চিত।"
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার সংযোগ সেন্সর হয়?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1354,10 +1694,13 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"আপনি যদি এখনও সংযোগ করতে না পারেন, তাহলে আপনার ইন্টারনেট পরিষেবা সরবরাহকারী "
+"টর নেটওয়ার্কে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হতে পারে। সম্ভব সমাধান জন্য সীমাবদ্ধতা "
+"অধ্যায় পড়ুন"
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "জ্ঞাত সমস্যা"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1366,14 +1709,17 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার ধ্রুবক উন্নয়ন অধীনে, এবং কিছু বিষয় সম্পর্কে জানা যায় কিন্তু "
+"এখনো সংশোধন করা হয় নি। আপনি সম্মুখীন সমস্যা ইতিমধ্যে সেখানে তালিকাভুক্ত করা"
+" হয় কিনা তা জানার জন্য জ্ঞাত সমস্যা পৃষ্ঠা চেক করুন।"
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে টর ব্রাউজার অপসারণ কিভাবে"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1381,10 +1727,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার কোনও বিদ্যমান সফটওয়্যার বা আপনার কম্পিউটারের সেটিংসকে প্রভাবিত "
+"করে না। আনইনস্টল করা টর ব্রাউজার আপনার সিস্টেমের সফ্টওয়্যার বা সেটিংস "
+"প্রভাবিত করবে না।"
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার সিস্টেম থেকে টর ব্রাউজার অপসারণ সহজ:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1393,27 +1742,33 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"আপনার টর ব্রাউজার ফোল্ডার সনাক্ত। উইন্ডোজের ডিফল্ট অবস্থানটি ডেস্কটপ; ম্যাক "
+"ওএস এক্স এ এটি অ্যাপ্লিকেশন ফোল্ডার। লিনাক্সে, কোন ডিফল্ট অবস্থান নেই, তবে "
+"যদি আপনি ইংরেজ টর ব্রাউজার চালাচ্ছেন তবে ফোল্ডারটির নাম \"tor-browser_en-"
+"US\" থাকবে।"
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার ফোল্ডারটি মুছুন"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "আপনার ট্র্যাশ খালি করুন"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
+"উল্লেখ্য আপনার অপারেটিং সিস্টেমের মান \"আনইনস্টল\" ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয় "
+"না।"
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার আপডেট কিভাবে"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "আপডেট করা হচ্ছে"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1421,6 +1776,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার সব সময়ে আপডেট করা আবশ্যক। আপনি যদি সফ্টওয়্যারের একটি পুরোনো "
+"সংস্করণ ব্যবহার করা চালিয়ে যান, তাহলে আপনার গোপনীয়তা এবং গোপনীয়তার সাথে "
+"আপস করে এমন গুরুতর নিরাপত্তা ত্রুটিগুলির জন্য আপনি দুর্বল হতে পারেন।"
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1429,10 +1787,14 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"টর্ ব্রাউজার আপনাকে নতুন সফ্টওয়্যার আপডেট করার জন্য সফ্টওয়্যারটি আপডেট "
+"করতে বলবে: Torbutton আইকনটি একটি হলুদ ত্রিভুজ প্রদর্শন করবে এবং টর ব্রাউজার "
+"খোলার পর আপনি একটি লিখিত আপডেট নির্দেশক দেখতে পাবেন। আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
+"বা ম্যানুয়াল আপডেট করতে পারেন।"
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট হচ্ছে"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1444,12 +1806,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"বাহ্যিক রেফ='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
+"টর ব্রাউজার আপডেট করার জন্য আপনাকে পরামর্শ দেওয়া হলে Torbutton আইকনে ক্লিক "
+"করুন, তারপর \"টর ব্রাউজার আপডেটের জন্য চেক করুন\" নির্বাচন করুন।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1467,6 +1833,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
+"যখন টর ব্রাউজার আপডেটগুলির জন্য পরীক্ষা সমাপ্ত করে, তখন \"আপডেট\" বোতামে "
+"ক্লিক করুন।"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1484,16 +1852,20 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"ডাউনলোড এবং ইনস্টল করার আপডেটের জন্য অপেক্ষা করুন, তারপর টর ব্রাউজার পুনরায়"
+" চালু করুন। আপনি এখন সর্বশেষ সংস্করণ চলমান হবে।"
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "টর ব্রাউজার আপডেট হচ্ছে ম্যানুয়ালি"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"আপনি টর ব্রাউজার আপডেট করার অনুরোধ জানানো হলে, ব্রাউজিং অধিবেশন শেষ করুন এবং"
+" প্রোগ্রাম বন্ধ করুন।"
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1501,6 +1873,8 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"আপনার সিস্টেমে ফোল্ডারটি মুছে দিয়ে টর ব্রাউজারটি সরান (আরও তথ্যের জন্য "
+"আনইনস্টল বিভাগ দেখুন)।"
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -1508,3 +1882,5 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html এ যান এবং সর্বশেষ টর "
+"ব্রাউজার রিলিজের একটি অনুলিপি ডাউনলোড করুন, তারপরে এটি আগের মতো ইনস্টল করুন"
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 6e346584a..d28ef780c 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -1863,6 +1863,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1882,6 +1884,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list