[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Nov 26 18:47:06 UTC 2018
commit 0ca9f6cf1166c3d4fb7b82256a2a84a17223fe5f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Nov 26 18:47:04 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index e4ba64d32..206735080 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translators:
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2018
# erinm, 2018
# Emma Peel, 2018
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2018
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2018
#
msgid ""
@@ -87,8 +87,8 @@ msgid ""
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
"Par défaut, Tor Browser ne conserve aucun historique de navigation. Les "
-"cookies ne sont valides que pour une seule session (jusqu'à ce que Tor "
-"Browser soit quitté ou qu'une <a href=\"/managing-identities/#new-"
+"cookies ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à ce que Tor "
+"Browser soit quitté ou qu’une <a href=\"/managing-identities/#new-"
"identity\">nouvelle identité</a> soit demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor à partir du site "
-"officiel du projet Tor, vous pouvez essayer de le télécharger à partir d'un "
+"officiel du projet Tor, vous pouvez essayer de le télécharger à partir d’un "
"de nos miroirs officiels, soit via [EFF] (https://tor.eff.org) ou [Calyx "
"Institute] (https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
-"* Envoyez un courriel à bridges at torproject.org à partir d'une adresse "
+"* Envoyez un courriel à bridges at torproject.org à partir d’une adresse "
"courriel Gmail, Yahoo ou Riseup."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -495,9 +495,9 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si vous démarrez Tor Browser pour la première fois, cliquez sur 'Configurer'"
+"Si vous démarrez Tor Browser pour la première fois, cliquez sur ’Configurer’"
" pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur le bouton "
-"Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez 'Tor Network Settings...' "
+"Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network Settings...’ "
"pour accéder à ces options."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -507,8 +507,8 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez 'Tor est censuré dans"
-" mon pays'. Ensuite, sélectionnez 'Fournir un pont que je connais' et entrez"
+"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans"
+" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez"
" chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -526,8 +526,8 @@ msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
-"Cliquez sur \"OK\" pour enregistrer vos paramètres. L'utilisation de "
-"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l'utilisation de relays"
+"Cliquez sur \"OK\" pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation de "
+"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l’utilisation de relays"
" Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors "
-"service. Utilisez l'une des méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres "
+"service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres "
"adresses de ponts et ressayez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que Tor Browser utilise pour "
-"l'onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -942,12 +942,12 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
msgstr ""
-"Dans le circuit, le nœud Garde ou nœud d'entrée est le premier nœud et il "
+"Dans le circuit, le nœud Garde ou nœud d’entrée est le premier nœud et il "
"est automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est "
-"différent des autres nœuds du circuit. Afin d'éviter les attaques de "
-"profilage, le nœud Guard ne change qu'après 2-3 mois, contrairement aux "
+"différent des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques de "
+"profilage, le nœud Guard ne change qu’après 2-3 mois, contrairement aux "
"autres nœuds, qui changent à chaque nouveau domaine. Pour plus "
-"d'informations sur Guards, consultez la <a "
+"d’informations sur Guards, consultez la <a "
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> et le <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portail de support</a>."
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "managing-identities"
-msgstr "gestion-d'identités"
+msgstr "gestion-d’identités"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1140,8 +1140,8 @@ msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
-"* Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc "
-"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses "
+"* Le lieu et l’adresse IP d’un service oignon sont cachés, et il est donc "
+"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses "
"opérateurs."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1163,9 +1163,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* L'adresse d'un service oignon est générée automatiquement, donc les "
-"opérateurs n'ont pas à acheter un nom de domaine ; l'URL .onion aide aussi "
-"Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas"
+"* L’adresse d’un service oignon est générée automatiquement, donc les "
+"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi "
+"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas"
" été altérée."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1194,11 +1194,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d'onion, Tor "
-"Browser affichera dans la barre URL une icône d'un petit oignon vert "
-"affichant l'état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
-"d'onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
-"affichera l'icône d'un oignon vert et un cadenas."
+"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d’onion, Tor "
+"Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
+"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
+"d’onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
+"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
-"* L'horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou "
+"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou "
"Tor ne pourra pas se connecter."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1928,8 +1928,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu'un autre navigateur Tor n'est pas déjà en cours "
-"d'exécution. Si vous n'en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
+"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu'un antivirus que vous avez installé n'empêche pas Tor de "
+"* Assurez-vous qu’un antivirus que vous avez installé n’empêche pas Tor de "
"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la "
"documentation de votre antivirus."
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "##### S’inscrire sur Transifex"
msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</a>."
-msgstr "* Rendez-vous sur la page d'inscription de Transifex."
+msgstr "* Rendez-vous sur la page d’inscription de Transifex."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2350,12 +2350,12 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
-"La marque déposée, les droits d'auteurs et de reproduction par un tiers "
+"La marque déposée, les droits d’auteurs et de reproduction par un tiers "
"parti peuvent être trouvés dans notre "
#: templates/layout.html:7
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Le guide d'utilisation du navigateur Tor"
+msgstr "Tor Project | Le guide d’utilisation du navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
More information about the tor-commits
mailing list