[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Nov 18 12:47:14 UTC 2018
commit 0cea525939105891ce858ca64f2932856dd85caf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Nov 18 12:47:11 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 8 +-
contents+ga.po | 32 +++++--
contents+vi.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
3 files changed, 243 insertions(+), 67 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 7795bc8ad..77547afc3 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"* Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la "
+"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d’améliorer la "
"protection de vos données personnelles et votre sécurité sur Internet. Tor "
"fonctionne en acheminant votre trafic par trois serveurs aléatoires (aussi "
-"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
-"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
+"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
+"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Le site que vous visitez."
#: http//localhost/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
-msgstr "<dd>"
+msgstr "</dd>"
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index e0242f5fc..f7bf5c978 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Translators:
# erinm, 2018
# Emma Peel, 2018
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-18 08:51+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,6 +105,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -120,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "about"
-msgstr ""
+msgstr "maidir leis"
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "##### Ceangail"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/connect.png\">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -303,7 +306,7 @@ msgstr "##### Cumraigh"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/configure.png\">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -353,17 +356,17 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy_question.png\">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/proxy.png\">"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "running-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "running-tor-browser"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -461,6 +464,10 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
+"Má tá tú ag úsáid Brabhsálaí Tor den chéad uair, cliceáil 'Cumraigh' chun "
+"Socruithe Líonra Tor a oscailt. Nó, cliceáil an cnaipe Tor ar chlé den "
+"bharra URL, ansin roghnaigh 'Socruithe Líonra Tor...' chun teacht ar na "
+"roghanna seo."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -469,6 +476,9 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"San fhuinneog Socruithe Líonra Tor, roghnaigh 'Déantar cinsireacht ar Tor sa"
+" tír seo.' Ansin, roghnaigh 'Úsáid droichead ar m'eolas' agus cuir gach "
+"seoladh droichid ar a líne féin."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -476,6 +486,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -483,6 +495,8 @@ msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Cliceáil \"OK\" chun na socruithe a shábháil. D'fhéadfadh sé go gcuirfidh na"
+" droichid moill ar an gceangal i gcomparáid le gnáthsheachadáin Tor."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -737,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/bridges.png\">"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -872,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/circuit_full.png\">"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+vi.po b/contents+vi.po
index 72bd1a63a..c4b343b2c 100644
--- a/contents+vi.po
+++ b/contents+vi.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Translators:
# Nathan Tran, 2018
# erinm, 2018
+# Emma Peel, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-18 08:51+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/ (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
-msgstr ""
+msgstr "Chúng tôi có thể giúp gì?"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
@@ -45,6 +46,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
+"* Nhà cung cấp dịch vụ Internet của bạn, và bất kỳ ai đó đang theo dõi kết "
+"nối của bạn một cách nội bộ, sẽ không thể theo dõi các hoạt động Internet "
+"của bạn, bao gồm những cái tên và những địa chỉ của trang web bạn ghé thăm."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -53,6 +57,10 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"* Những người vận hành trang web và những dịch vụ bạn sử dụng, và bất kỳ ai "
+"theo dõi chúng, sẽ thấy kết nối đến từ mạng lưới Tor thay vì địa chỉ "
+"Internet (IP) thực sự của bạn, và sẽ không biết bạn là ai trừ khi bạn tự "
+"định danh mình một cách rõ ràng."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -68,10 +76,14 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
+"Mặc định, Trình duyệt Tor không lưu bất kỳ lịch sử duyệt web nào Cookies "
+"chỉ hợp lệ trong một phiên duy nhất (cho đến khi Trình duyệt Tor được thoát "
+"ra hoặc một <a href=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</a> "
+"được yêu cầu)."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cách làm việc của Tor"
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -81,6 +93,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
+"Tor là một mạng lưới các kênh như thật cho phép bạn nâng cao tính bảo mật và"
+" riêng tư trên Internet. Tor hoạt động bằng việc gửi tín hiệu đường truyền "
+"qua ba máy chủ ngẫu nhiên (được gọi là các khuyếch đại) trong mạng lưới Tor."
+" Khuyếch đại cuối cùng trong lộ trình đó (*khuyếch đại thoát*) gửi tín hiệu "
+"đường truyền ra mạng Internet công cộng."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -124,6 +141,10 @@ msgid ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
msgstr ""
+"Cách đơn giản và an toàn nhất để tải về Trình duyệt Tor là từ trang web "
+"chính thức của Dự án Tor tại https://www.torproject.org. Kết nối của bạn tới"
+" đó sẽ được bảo mật sử dụng <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, làm cho việc phá rối khó hơn nhiều."
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -139,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "##### GetTor"
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -148,11 +169,14 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor là một dịch vụ tự động phản hồi các thông điệp với các đường dẫn đến "
+"các phiên bản mới nhất của Trình duyệt Tor, lưu giữ tại các nơi khác nhau, "
+"như Dropbox, Google Drive, và GitHub."
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua thư điện tử:"
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -184,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "##### Để dùng GetTor thông qua Twitter:"
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -201,6 +225,7 @@ msgstr ""
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr ""
+"##### Để dùng GetTor thông qua Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -215,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Đang-tải-xuống"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -241,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
-msgstr ""
+msgstr "##### Kết nối"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -260,11 +285,17 @@ msgid ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
msgstr ""
+"Trong hầu hết các trường hợp, việc chọn \"Kết nối\" sẽ cho phép bạn kết nối "
+"tới mạng lưới Tor mà không cần bất cứ cấu hình nào thêm. Ngay khi được kích "
+"chuột, một thanh trạng thái sẽ xuất hiện, biểu thị tiến trình kết nối của "
+"Tor. Nếu tốc độ kết nối mạng của bạn tương đối nhanh, nhưng thanh này dường "
+"như bị nghẽn lại tại một điển nào đó, hãy xem trang <a "
+"href=\"troubleshooting\">Xử lý sự cố</a> để giúp giải quyết vấn đề đó."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cấu hình"
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -294,6 +325,12 @@ msgid ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Màn ảnh đầu tiên hỏi nếu việc truy cập mạng lưới Tor bị khoá hay kiểm duyệt "
+"kết nối của bạn. Nếu bạn không tin vào trường hợp nay, chọn “Không”. Nếu bạn"
+" biết kết nối của bạn bị kiểm duyệt, hay bạn đã thử và thất bại khi kết nối "
+"đến mạng lưới Tor và không có giải pháp nào khác, chọn “Có”. Bạn sẽ được "
+"chuyển đến màn ảnh <a href=\"circumvention\">Vòng tránh</a> để cấu hình một "
+"trung chuyển có thể kết nối được."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -337,6 +374,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
msgstr ""
+"Hầu hết Các điểm trung chuyển Có thể kết nối, như obfs3 và obfs4, dựa trên "
+"việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. "
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -348,6 +387,13 @@ msgid ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
msgstr ""
+"Hầu hết <a href=\"transports\">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>, như"
+" obfs3 và obfs4, dựa trên việc dùng các khuyếch đại “cầu nối”. Giống như các"
+" khuyếch đại Tor thông thường, các cầu được vận hành bởi các bên tình "
+"nguyện; không giống như các khuyếch đại thông thường, tuy nhiên, chúng không"
+" được liệt kê công khai, vì vậy một bên thù địch không thể xác định chúng "
+"một cách dễ dàng. Sử dụng các cầu kết hợp với các điểm trung chuyển có thể "
+"kết nối giúp nguỵ trang thực tế rằng bạn đang sử dụng Tor."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -363,7 +409,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Đang lấy địa chỉ cầu nối"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -379,17 +425,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Truy cập https://bridges.torproject.org/ và làm theo hướng dẫn, hoặc"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Gửi email đến bridges at torproject.org từ Gmail, Yahoo, hoặc địa chỉ email "
+"Riseup"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Đang nhập địa chỉ cầu nối"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -441,12 +490,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Cầu-Nối"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -471,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -485,22 +534,22 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<table>"
-msgstr ""
+msgstr "<table>"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "<tbody>"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,7 +559,7 @@ msgstr "obfs3"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</td>"
-msgstr ""
+msgstr "</td>"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -523,12 +572,12 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
-msgstr ""
+msgstr "</tr>"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"even\">"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -582,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -626,11 +675,17 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Truy cập trực tiếp đến mạng lưới Tor có thể đôi lúc bị chặn bởi Nhà cung cấp"
+" Dịch vụ Internet hay nhà nước. Trình duyệt Tor có một vài công cụ vòng "
+"tránh để vượt qua những chướng ngại này. Những công cụ này được gọi là “các "
+"điểm trung chuyển có thể kết nối”. Xem trang <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Những điểm trung chuyển Có thể kết nối</a> cho thêm thông "
+"tin về loại điểm trung chuyển hiện tại có thể dùng được."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Sử dụng các điểm trung chuyển có thể kết nối được"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -678,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Điểm trung chuyển nào tôi nên dùng?"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -688,6 +743,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Mỗi một điểm trung chuyển liệt kê trong danh mục Khởi động Tor, Tor "
+"Launcher, làm việc theo một cách khác nhau (để chi tiết hơn, xem trang <a "
+"href=\"/en-US/transports\">Các điểm trung chuyển Có thể kết nối</a>), và "
+"tính hiệu quả của chúng phụ thuộc vào các điều kiện riêng rẽ của bạn."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -696,6 +755,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
"Snowflake."
msgstr ""
+"Nếu bạn đang cố gắng vòng tránh một kết nối bị chặn lần đầu tiên, bạn nên "
+"thử các điểm trung chuyển khác nhau: obfs3, obfs4, fte, meek-azure, meek-"
+"amazon."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -705,6 +767,10 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"Nếu bạn thử tất cả các lựa chọn này, và không cái nào giúp bạn kết nối, bạn "
+"sẽ cần nhập các địa chỉ cầu nối thủ công. Xem mục <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Các cầu nối</a> để biết các cầu nối là gì và làm sao để lấy "
+"được chúng."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -757,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "##### Thanh địa chỉ URL"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -815,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##### Đăng nhập thông qua Tor"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -862,6 +928,9 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Xem trang <a href=\"/secure-connections\">Các kết nối Bảo mật</a> cho các "
+"thông tin quan trọng về việc làm thế nào để bảo mật kết nối của bạn trong "
+"khi đang đăng nhập."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -873,11 +942,18 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* Trình duyệt Tor thường làm cho kết nối của bạn xuất hiện như là nó đến từ "
+"một phần hoàn toàn khác của thế giới. Một vài trang web, như các ngân hàng "
+"hay các dịch vụ thư điện tử, có thể cho rằng đó là dấu hiệu tài khoản của "
+"bạn đã bị đánh cắp hoặc xâm phạm, và không cho bạn truy cập. Cách duy nhất "
+"để giải quyết chuyện này là làm theo các thủ tục được khuyến cáo của trang "
+"đó cho việc khôi phục tài khoản, hoặc liên lạc với những người quản trị và "
+"giải thích tình huống này."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "##### Thay đổi danh tính và lộ trình"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -894,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Danh tính mới"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -916,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Mạch nối Tor mới cho trang này"
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -929,6 +1005,14 @@ msgid ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Lựa chọn này hữu dụng nếu <a href=\"/about/#how-tor-works\">khuyếch đại "
+"ra</a> bạn đang dùng không thể kết nối với trang web bạn yêu cầu, hoặc đang "
+"không tải nó một cách chính xác. Việc chọn nó sẽ làm cho cửa sổ hoặc thanh "
+"hiện đang kích hoạt bị tải lại qua một lộ trình Tor mới. Những cửa sổ và "
+"thanh đang mở khác từ cùng một trang web cũng sẽ dùng lộ trình mới đó ngay "
+"khi được tải lại. Lựa chọn này không xoá bất kỳ thông tin riêng tư nào hay "
+"ngắt kết nối các hoạt động của bạn, nó không tác động đến các kết nối hiện "
+"tại của bạn đến các trang web khác."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -945,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Các Dịch vụ Onion"
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -976,6 +1060,8 @@ msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Địa chỉ IP và vị trí của một dịch vụ onion được ẩn dấu, rất khó để kiểm "
+"duyệt hay xác minh danh tính của những người vận hành nó."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -984,6 +1070,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
msgstr ""
+"* Toàn bộ tín hiệu truyền giữa những người dùng Tor và các dịch vụ onion "
+"được mã hoá end-to-end, vì vậy bạn không cần phải lo lắng về <a href"
+"=\"secure-connections\">việc kết nối qua HTTPS</a>."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -993,11 +1082,14 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Địa chỉ của một dịch vụ onion được tạo một cách tự động, vì vậy không cần "
+"phải mua một tên miền; cái URL .onion đó cũng giúp Tor đảm bảo rằng nó đang "
+"kết nối đến đúng địa chỉ và kết nối đó không bị chỉnh sửa."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "##### Làm thế nào để truy cập một dịch vụ onion"
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1020,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "##### Giải quyết vấn đề"
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1121,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Nếu bạn không thể truy cập dịch vụ onion mà bạn cần, hãy đảm bảo rằng bạn "
+"vừa nhập 16 ký tự của địa chỉ onion đó một cách chính xác: thậm chí một lỗi "
+"nhỏ cũng sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1048,6 +1143,9 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
"Service</a>"
msgstr ""
+"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ onion khác bởi "
+"kết nối đến <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dịch vụ Tor của "
+"DuckDuckGo</a>"
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1108,6 +1206,9 @@ msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"* Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát"
+" khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang"
+" bật."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1115,6 +1216,9 @@ msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"* Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan "
+"sát khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy "
+"HTTPS đang bật."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1122,6 +1226,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
msgstr ""
+"* Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối "
+"với người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1129,11 +1235,13 @@ msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"* Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người "
+"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được"
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1264,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "##### Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
#: http//localhost/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1280,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "##### Các cấp độ Bảo mật"
#: http//localhost/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1334,6 +1442,12 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites."
msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô "
+"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính"
+" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình"
+" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
+"trang không-<a href=\"secure-connections\">HTTPS</a>."
#: http//localhost/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1392,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tự động cập nhật Trình duyệt Tor"
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1439,7 +1553,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cập nhật trình duyệt Tor một cách thủ công"
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1457,6 +1571,8 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Gỡ bỏ trình duyệt Tor khỏi hệ thống bằng việc xoá bỏ thư mục lưu trữ nó (Xem"
+" mục <a href=\"uninstalling\">Gỡ bỏ</a> để có thêm thông tin)."
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1466,11 +1582,14 @@ msgid ""
" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
"before."
msgstr ""
+"Truy cập <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> và tải về phiên "
+"bản Tor mới nhất, rồi cài đặt lại như trước."
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "updating"
-msgstr ""
+msgstr "Cập-nhật"
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1487,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "##### Flash Player"
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1521,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "##### JavaScript"
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1560,11 +1679,18 @@ msgid ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <a href"
+"=\"/security-slider\">Thanh trượt Bảo mật</a> của Trình duyệt Tor ở “Trunh "
+"bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-HTTPS) "
+"hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô hiệu "
+"hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì cài "
+"đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các mã "
+"kịch bản (script)."
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "##### Các tiện ích trình duyệt"
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1621,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "##### Những khắc phục nhanh"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1638,6 +1764,8 @@ msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
+"* Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết "
+"nối."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1645,6 +1773,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"* Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn"
+" không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1653,11 +1783,14 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"* Đảm bảo rằng bất cứ chương trình diệt vi rút nào bạn đã cài đặt không cản "
+"trở Tor hoạt động. Bạn có thể cần tham khảo tài liệu của phần mềm diệt vi "
+"rút của bạn nếu không biết làm điều này như thế nào."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Tạm thời tắt tường lửa."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1666,11 +1799,14 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
+"* Xoá Trình duyệt Tor rồi cài đặt lại. Nếu cập nhật, tránh việc chỉ gi đè "
+"lên các tệp tin của Trình duyệt Tor trước đó; trước tiên hãy đảm bảo chúng "
+"đã bị xoá hết."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Kết nối của bạn có bị kiểm duyệt không?"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1679,11 +1815,14 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Nếu bạn vẫn không thể kết nối, Nhà cung cấp Dịch vụ Internet của bạn có lẽ "
+"đang kiểm duyệt các kết nối đến mạng Tor. Xem mục <a "
+"href=\"circumvention\">Vòng tránh</a> cho những giải pháp có thể."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "##### Một danh sách các vấn đề đã biết"
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1693,6 +1832,10 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
+"Trình duyệt Tor đang trong quá trình phát triển đều đặn, và một vài sự cố đã"
+" được biết đến nhưng vẫn chưa được khắc phục. Hãy kiểm tra trang <a href"
+"=\"/known-issues\">Các sự cố đã biết</a> để xem nếu vấn đề bạn đang trải "
+"nghiệm đã được liệt kê ở đó rồi."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1710,6 +1853,7 @@ msgstr "Các vấn đề đã biết"
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"* Tor yêu cầu đồng hồ hệ thống (và múi giờ) được cài đặt một cách chính xác."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1717,26 +1861,28 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"* Những phần mềm tường lửa sau đã được biết là xung đột với Tor và có lẽ cần"
+" được tạm thời vô hiệu hoá:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "* Bảo mật Internet Kaspersky KIS 2012"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "* Phần mềm chống vi rút Sophos cho Mac"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "* Những Cốt lõi Bảo mật Microsoft MSE"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1744,11 +1890,14 @@ msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"* Các đoạn phim đòi hỏi Adobe Flash là không sẵn dùng ngay. Flash bị vô hiệu"
+" hoá vì các lý do bảo mật."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
+"* Tor không thể sử dụng cầu nối nếu một trung gian uỷ quyền được cài đặt."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1756,6 +1905,9 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"* Gói phần mềm Trình duyệt Tor đó được ghi ngày 1 tháng 1 năm 2000, 00:00:00"
+" UTC. Điều này để đảm bảo rằng mỗi phần mềm xây dựng có thể tái sử dụng một "
+"cách chính xác."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1765,6 +1917,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"* Để chạy Trình duyệt Tor trong Ubuntu, người dùng cần thực thi một mã kịch "
+"bản shell. Mở \"Files\" (Unity's explorer), mở Preferences → Behavior Tab →"
+" Đặt \"Run executable text files when they are opened\" thành \"Ask every "
+"time\", rồi kích OK."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1772,11 +1928,13 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"* Trình duyệt Tor cũng có thể được khởi động từ dòng lệnh bằng cách chạy "
+"lệnh sau từ bên trong thư mục chứa Trình duyệt Tor:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Việc xoá bỏ Trình duyệt Tor khỏi hệ thống là đơn giản:"
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1826,16 +1984,20 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"1. Định vị thư mục chứa Trình duyệt Tor. Vị trí mặc định trong Windows là "
+"Màn hình (Desktop); trên Mac OS X đó là thư mục Các ứng dụng (Applications)."
+" Với Linux, không có thư mục mặc định; tuy nhiên thư mục đó sẽ được đặt tên "
+"\"tor-browser_en-US\" nếu bạn đang dùng Trình duyệt Tor tiếng Anh."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "2. Xoá thư mục chứa Trình duyệt Tor."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "3. Làm sạch Thùng rác"
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1847,7 +2009,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr ""
+msgstr "người dịch-những sự đóng góp"
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list