[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 9 15:49:10 UTC 2018


commit 693a985b209bd42a51483b7ebc26118c80908069
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 9 15:49:07 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 46 +++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 616e8c8a4..b4fa08737 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -855,8 +855,9 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
-"Tor est financé par plusieurs commanditaires différents dont des organismes "
-"fédéraux états-uniens, des fondations privées et des donateurs particuliers."
+"Tor est financé par un certain nombre de commanditaires différents, dont des"
+" organismes fédéraux états-uniens, des fondations privées et des donateurs "
+"particuliers."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -869,10 +870,10 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts "
-"en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la "
-"fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour "
-"la première fois."
+"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en "
+"choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre"
+" du lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la "
+"première fois."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-24/
 #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -910,7 +911,7 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
-"Il n’existe actuellement aucune méthode prise en charge pour définir le "
+"Il n’existe actuellement aucun moyen pris en charge pour définir le "
 "Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-39/
@@ -1430,7 +1431,7 @@ msgstr "faire-fonctionner-sortie-chez-vous"
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie à partir mon domicile ?"
+msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie de mon domicile ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1962,8 +1963,8 @@ msgstr "##### Nouvelle Identité"
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
 msgstr ""
-"Est-ce que l’utilisation du Navigateur Tor protège les autres applications "
-"sur mon ordinateur ?"
+"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elle les autres applications sur "
+"mon ordinateur ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2218,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/ (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
 msgstr ""
-"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et pas d’un "
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un "
 "autre navigateur ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
@@ -2823,7 +2824,7 @@ msgid ""
 "privacy?"
 msgstr ""
 "Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment "
-"protège-t-il mes renseignements personnels ?"
+"protège-t-il la confidentialité des mes données ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2850,6 +2851,10 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
+" le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
+"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -3074,7 +3079,7 @@ msgstr "<div class=\"card-body\">"
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-reach-x-onion"
-msgstr "impossible-d’atteindre-x-onion"
+msgstr "ne-peux-pas-accéder-à-x-point-onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3343,9 +3348,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si vous n’arrivez pas à atteindre le service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une "
-"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
+"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères. "
+"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3559,8 +3564,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou un relais de garde sous "
-"Debian ?"
+"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous Debian ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4119,8 +4123,8 @@ msgstr "## Définissez le pseudonyme de ce relais"
 msgid ""
 "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je accélérer Tor ? Le Navigateur Tor est-il plus lent que les "
-"autres navigateurs ?"
+"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-"
+"il plus lent que les autres navigateurs ?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4181,7 +4185,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr "je-ne-peux-pas-atteindre-x-point-onion"
+msgstr "je-ne-peux-pas-accéder-à-x-point-onion"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list