[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Nov 6 02:17:56 UTC 2018
commit d3d199757063a42a27de9d2e08aafbc39914ebc6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Nov 6 02:17:53 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
mk/mk.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 34 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 15b35d17b..279778a7a 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -45,9 +45,10 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашата конекција"
-" локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на Интернет,"
-" вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги посетувате."
+"Вашиот Интернет сервис провајдер, и секој кој ја надгледува вашето "
+"поврзување локално, нема да биде во можност да ги следи вашите активности на"
+" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и адресите на веб страните кои ги "
+"посетувате."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"Операторите на веб страните и сервисите кои ги користите, и секој кои ги "
-"надгледува нив, ќе види конекција која доаѓа преку Tor мрежата наместо преку"
+"надгледува нив, ќе види поврзување кое доаѓа преку Tor мрежата наместо преку"
" вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема да знае кој сте вие, освен "
"доколку вие експлицитно не се идентификувате себеси."
@@ -207,7 +208,7 @@ msgid ""
"address on a separate line."
msgstr ""
"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
-"ги блокира конекциите кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани "
+"ги блокира поврзувањата кон Tor мрежата. Одберете „Користи персонализирани "
"мостови“ и внесете ја адресата за секој мост во посебен ред."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -230,9 +231,9 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Кликни „Конектирај“. Користењето мостови може да ја намали брзината на "
-"вашата конекција во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако "
-"конекцијата не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати "
+"Кликни „Поврзи“. Користењето мостови може да ја намали брзината на вашето "
+"поврзување во споредба со користењето на обичните Tor јазли. Ако "
+"поврзувањето не успее, тогаш мостовите кои сте ги добиле може да се паднати "
"т.е. да се надвор од функција. Користете еден од методите за да добиете "
"повеќе мост адреси, и пробајте повторно."
@@ -283,8 +284,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"За да ги користите pluggable transports кликните „Постави“ во Tor Launcher "
-"прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
+"За да ги користите pluggable transports кликнете „Конфигурирај“ во Tor "
+"Launcher прозорецот што се појавува кога прв пат ќе го уклучите Tor Browser."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -292,9 +293,9 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
msgstr ""
-"Можете да ги поставите pluggable transports додека е Tor Browser стартуван, "
-"со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на „Tor "
-"мрежни поставки“."
+"Можете да ги конфигурирате pluggable transports додека е Tor Browser "
+"стартуван, со кликање на зелениот кромид близу адресната лента и одбирање на"
+" „Tor мрежни поставки“."
#: circumvention.page:41
msgid ""
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
" to the Tor network."
msgstr ""
"Одберете „да“ кога ќе бидете прашани дали вашиот Интернет сервис провајдер "
-"ги блокира конекциите кон Tor мрежата."
+"ги блокира поврзувања кон Tor мрежата."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -322,7 +323,7 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Одбери „Конектирај со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
+"Одбери „Поврзи со обезбедените мостови“. Tor Browser во моментот има 6 "
"pluggable transport опции помеѓу кои можете да одберете."
#: circumvention.page:60
@@ -376,8 +377,8 @@ msgid ""
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
"Најбезбедниот и наједноставниот начин за преземање на Tor Browser е од "
-"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашата "
-"конекција до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref"
+"официјалната Tor Project веб страна на https://www.torproject.org. Вашето "
+"поврзување до страната ќе биде обезбедена со користење на <link xref"
"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, што ќе направи да биде многу потешко "
"за некој да го пресретне Интернет сообраќајот."
@@ -540,12 +541,13 @@ msgid ""
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Кога го вклучувате Tor Browser за прв пат, ќе го видите прозорецот Tor "
-"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се конектирате директно на Tor "
-"мрежата, или да ги измените поставките на Tor Browser за вашата конекција."
+"мрежни поставки. Ова ви понудува опција да се поврзете директно на Tor "
+"мрежата, или да ги конфигурирате поставките на вашето Tor Browser "
+"поврзување."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
-msgstr "Конектирај"
+msgstr "Поврзи"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -569,17 +571,17 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
-"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Конектирај“ ќе ви дозволи да се "
-"конектирате на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе "
+"Во најголем дел од случаите, одбирањето „Поврзи“ ќе ви дозволи да се "
+"поврзете на Tor мрежата без понатамошни измени на поставките. Кога ќе "
"кликнете, статусна линија ќе се појави, покажувајќи го процесот на Tor "
-"конекцијата. Ако имате брза конекција, а процесот ви изгледа заглавен на "
+"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а процесот ви изгледа заглавен на "
"конкретен момент, погледнете во <link "
"xref=\"troubleshooting\">Проблеми</link> страната за помош за решавање на "
"проблемот."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
-msgstr "Постави"
+msgstr "Конфигурирај"
#: first-time.page:37
msgid ""
@@ -587,7 +589,7 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"Ако знаете дека вашата конекција е цензурирана, или користи прокси, тогаш "
+"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш "
"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
"опции."
@@ -602,11 +604,11 @@ msgid ""
"transport."
msgstr ""
"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor мрежата е блокиран или цензуриран"
-" на вашата мрежа. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. Ако "
-"знаете дека конекцијата ви е цензурирана, или доколку пробавте и не успеавте"
-" да се конектирате на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не работеше, "
-"одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link "
-"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link> екранот за поставување на "
+" на вашето поврзување. Ако не верувате дека ова е случајот одберете „Не“. "
+"Ако знаете дека поврзувањето ви е цензурирано, или доколку пробавте и не "
+"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и ниту едно друго решение не "
+"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете префрлени на <link "
+"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link> екранот за конфигурирање на "
"pluggable transport."
#: first-time.page:55
@@ -617,11 +619,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
-"Следниот екран ќе ве праша дали вашата конекција користи прокси. Во "
+"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во "
"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба "
"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за "
"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, прашајте го вашиот "
-"мрежен администратор за насоки. Ако вашата конекција не користи прокси, "
+"мрежен администратор за насоки. Ако вашето поврзување не користи прокси, "
"кликнете „Продолжи“."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
More information about the tor-commits
mailing list