[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 5 20:49:54 UTC 2018
commit 6fa9be7b5318f2dc72858d419e6f392a864d4672
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 5 20:49:52 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
pt_BR/pt_BR.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 41905d2ab..4dc03bbe1 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -186,8 +186,8 @@ msgid ""
"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
-"Enviar um e-mail para bridges at torproject.org a partir de um endereço de "
-"e-mail Gmail, Yahoo, ou Riseup, ou"
+"Enviar um e-mail para bridges at torproject.org, usando um endereço de e-mail "
+"Gmail, Yahoo, ou Riseup, ou"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
"que podem registrar informações sobre a sua visita. A maior parte dos sites "
"atuais usam inúmeros serviços terceirizados, inclusive os de botões 'Curtir'"
" das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes "
-"de associar os seus movimentos entre vários sites. "
+"de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita. "
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -799,9 +799,9 @@ msgstr ""
"O Navegador Tor centra a sua experiência de navegação em torno da sua "
"interação com sites na barra de endereços. Mesmo que você se conecte a dois "
"sites diferentes que usem o mesmo serviço de rastreamento oferecido por "
-"terceiros, o Navegador Tor forçará a transmissão do conteúdo por dois "
-"diferentes circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as "
-"conexões se originam no seu navegador."
+"terceiros, o Navegador Tor forçará o tráfego do conteúdo por dois diferentes"
+" circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se "
+"originam no seu navegador."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -1083,8 +1083,8 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
-"Você pode garantir que possa conectar-se a outros serviços onion conectando-"
-"se ao <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Serviço Onion do "
+"Você pode garantir o seu acesso a outros serviços onion conectando-se ao "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Serviços Onion do "
"DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"obedecer às configurações de proxy do Navegador Tor. Por isso, ele pode "
"revelar a sua real localização e endereço de IP aos operadores do website ou"
" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão"
-" no Navegador Tor e ativá-lo não é recomendado."
+" no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"O Navegador Tor inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do "
"ícone 'S', no canto superior esquerdo da janela. Ela lhe dá a possibilidade "
"de controlar o JavaScript que corre em páginas individuais, ou de bloqueá-lo"
-" por inteiro."
+" totalmente."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
More information about the tor-commits
mailing list