[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jun 10 18:18:48 UTC 2018
commit 06c556f1ff41d47b135f7d4f30b63731506b00b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jun 10 18:18:45 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ar/ar.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index cd870350c..165e9c071 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -689,18 +689,17 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"من أجل تشغيل Tor على Ubuntu، على المستخدم ان ينفّذ نصّ برمجيّ. إفتح \" "
-"ملفّات\" (مستكشف Unity)، إفتح \"خيارات\" -> علامة تبويب \"نصرّف\" -> حدّد "
-"\"شغّل ملفّات النّص التنفيذية عند فتحها\" الى خيار \"إسأل كل مرّة\" ثمّ أغلق"
-" المربّع."
+"لتشغيل تور على أوبونتو، على المستخدم أن ينفّذ نصّا برمجيّا. افتح ”ملفّات“ "
+"(مستكشف يونيتي)، ثم افتح خيارات ← لسان ”السلوك“ ← حدّد ”شغّل ملفّات النّص "
+"التنفيذية عند فتحها“ على ”اسأل كل مرّة“ ثمّ أغلق المربّع."
#: known-issues.page:62
msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"يمكن تشغيل متصفّح Tor من سطر الأوامر عبر تنفيذ الأمر التالي من داخل قائمة "
-"متصفّح Tor:"
+"يمكن تشغيل متصفّح تور من سطر الأوامر عبر تنفيذ الأمر التالي من داخل مجلد "
+"متصفّح تور:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -710,11 +709,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
-"./start-tor-browser.desktop"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي تعرّف عنك شخصياً في متصفّح Tor"
+msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي تعرّف عنك شخصياً في متصفّح تور"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -728,11 +728,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"عندما تقوم باﻹتّصال بموقع وِبْ , ليس فقط القائمين على هذا الموقع هم من "
-"يقومون بتوثيق معلومات حول زيارتك, معظم مواقع الوِبْ في الوقت الحالي تقوم "
-"باستخدام العديد من خدمات الطرف الثالث , بما يشمل أزرار \" الاعجاب\" لمواقع "
-"التواصل الاجتماعية , المتعقّبات التحليليّة, واللوحات الاعلانية , والتي "
-"يمكنها جميعا ان تربط نشاطك بالمواقع المتعددة."
+"عندما تتّصل بموقع وِبْ، فالقائمين على هذا الموقع ليسوا الجهة الوحيدة تستطيع "
+"تسجيل معلومات حول زيارتك. معظم مواقع الوِبْ في هذه الأيام تستخدم العديد من "
+"الخدمات من أطراف خارجية، بما فيها أزرار ”الإعجاب“ لمواقع التواصل الاجتماعية،"
+" والمتعقّبات التحليليّة، واللوحات الإعلانية، والتي يمكنها جميعا أن تربط بين "
+"نشاطاتك على المواقع المختلفة."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list