[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jun 3 14:18:52 UTC 2018
commit 537fdaeba1cd4d4370b61d26969d0b719e4f52f4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jun 3 14:18:49 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ar/ar.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 44 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index c5d98f32a..9d9413bce 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Mohammed ALDOUB <voulnet at gmail.com>, 2016
# lamine Kacimi <k_lamine27 at yahoo.fr>, 2016
# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
-# Leya Hanna <leyahanna at gmail.com>, 2016
-# ASSYASS Mahmoud <mahmoud.assyass at edu.uiz.ac.ma>, 2017
+# Leya Hanna <leyahanna at gmail.com>, 2017
# blah bleh <wshalash at protonmail.ch>, 2017
+# ASSYASS Mahmoud <mahmoud.assyass at edu.uiz.ac.ma>, 2017
# Jacob Leppek, 2017
# mohammad ali <ilir95palira at gmail.com>, 2017
# ButterflyOfFire, 2018
@@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "خالد حسني <khaled at motoon.org> ٢٠١٨"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح Tor أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك"
+msgstr "تعلم ما يمكن لمتصفح تور أن يفعله ليحمي خصوصيتك و سرية هويتك"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "حول متصفح Tor"
+msgstr "حول متصفح تور"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-" يستعمل متصفح Torشبكة Tor لحماية خصوصيتك وسرية هويتك. استخدام شبكة Tor له "
+" يستعمل متصفح تور شبكة تور لحماية خصوصيتك و سرية هويتك. استخدام شبكة تور له "
"خاصيتان رئيسيتان:"
#: about-tor-browser.page:18
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت وأي شخص يشاهد اتصالك محليا من تتبع نشاطك على "
-"الإنترنت، بما في ذلك أسماء وعناوين مواقع الويب التي تزورها."
+"لن يتمكن مزود خدمة الإنترنت –و أي شخص يشاهد اتصالك محليا– من تتبع نشاطك على "
+"الإنترنت، بما في ذلك أسماء و عناوين مواقع الوِب التي تزورها."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -64,17 +64,17 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"سيشاهد مشغلو المواقع الإلكترونية والخدمات التي تستخدمها وأي شخص يشاهدهم "
-"اتصالا قادما من شبكة Torبدلا من عنوان الإنترنت الحقيقي (IP) ولن يتعرفو عليك "
-"مالم تصرح بهويتك."
+"سيشاهد مشغلو المواقع و الخدمات التي تستخدمها و أي شخص يشاهدهم اتصالا قادما "
+"من شبكة تور بدلا من عنوانك على الإنترنت الحقيقي (IP)، و لن يتعرفوا عليك ما "
+"لم تصرح بهويتك."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"إضافة على ذلك، تمّ تصميم متصفّح Tor لكي يمنع المواقع الإلكترونية من أخذ "
-"\"بصمتك الإلكترونية\" أو من التعريف عنك عبر إعدادات متصفّحك."
+"إضافة على ذلك، صمّم متصفّح تور لكي يمنع المواقع من أخذ ”بصمتك الإلكترونية“ "
+"أو من التعرف عليك عبر إعدادات متصفّحك."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -82,13 +82,13 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"في إعداداته التلقائية، لا يحفظ متصفّح Tor أي جلسات التصفّح السابقة. تبقى "
-"الكوكيز شغّالة فقط لجلسة واحدة (الى أن يتم الخروج من متصفّح Tor أو أن يتم "
-"طلب <link xref=\"managing-identities#new-identity\"> هويّة جديدة </link>)."
+"مبدئيا لا يحفظ متصفّح تور تأريخ التصفح. صلاحية الكعكات جلسة واحدة فقط (حتى "
+"إغلاق متصفّح تور أو طلب <link xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">هويّة جديدة</link>)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr "كيف يعمل Tor"
+msgstr "كيف يعمل تور"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
@@ -98,11 +98,10 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
-"Tor هو عبارة عن شبكة أنفاق إفتراضية تسمح لك بحماية خصوصيّتك وأمان معلوماتك "
-"بشكل أفضل على الإنترنت. يعمل Tor عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم "
-"إفتراضية عشوائية (تعرف أيضاً بإسم <em> المرحلات</em>) داخل شبكة Tor. بعد ذلك"
-" تقوم المرحلة الأخيرة من الدائرة (أي مرحلة الخروج) بإرسال البيانات الى شبكة "
-"الإنترنت العامّة. "
+"تور هي عبارة عن شبكة أنفاق افتراضية تتيح لك التحسين من خصوصيّتك و أمانك "
+"الإنترنت. يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خواديم عشوائية (تعرف "
+"أيضًا باسم <em>التحويلات</em>) داخل شبكة تور. ثم ترسل التحويلة الأخيرة في "
+"الدائرة (تحويلة الخروج) البيانات إلى شبكة الإنترنت العامّة."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -114,7 +113,7 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
-"المرجع الخارجي='media/how-tor-works.png' "
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
@@ -124,13 +123,13 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"تظهر الصورة التي في الأعلى مستخدماً يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر Tor. "
-"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط المرحلات في شبكة Tor. أمّا المفاتيح الثلاثة "
-"فهي تصوّر طبقات التشفير بين المستخدم وكل مرحلة."
+"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. "
+"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح "
+"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور وكيفية الحصول عليها."
+msgstr "تعلّم ماهيّة الجسور و كيفية الحصول عليها"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -145,11 +144,11 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
-"تتّكل أكثريّة<link xref=\"transports\"> النواقل الموصولة</link>، مثال obfs3 "
-"وobfs4، على استخدام مرحلات تعرف بإسم \" الجسر\". كما المرحلات العاديّة لشبكة"
-" Tor، يشغّل متطوّعون الجسور. أمّا بخلاف المرحلات العادية، فالجسور غير مدرجة "
-"علنيّاً، وبالتالي لا يستطيع عدوّ ما التعرّف عليها بسهولة. إستخدام الجسور "
-"بالمشاركة مع النواقل الموصولة يساعد على تمويه إستخدامك لشبكة Tor."
+"تعتمد غالبية <link xref=\"transports\">النواقل الموصولة</link>، مثل obfs3 و "
+"obfs4، على استخدام تحويلات ”الجسور“. الجسور –مثلها مثل التحويلات العاديّة "
+"لشبكة تور– يشغّلها متطوّعون. لكن –على خلاف التحويلات العادية– الجسور غير "
+"مدرجة علنيًّا، و بالتالي لا يستطيع الخصوم التعرّف عليها بسهولة. استخدام "
+"الجسور بالإضافة إلى النواقل الموصولة يساعد على تمويه استخدامك لشبكة تور."
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -157,19 +156,19 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة، لا تعتمد "
-"على الجسور. أنت لست بحاجة للحصول على العناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
+"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة لا تعتمد على"
+" الجسور. لست بحاجة للحصول على عناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "الحصول على عناوين الجسر"
+msgstr "الحصول على عناوين الجسور"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"نظرا لأن عناوين الجسر ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
+"نظرا لأن عناوين الجسور ليست عامة، فستحتاج إلى طلبها بنفسك. لديك خياران:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -177,27 +176,27 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
-"قم بزيارة <link "
-"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" واتبع التعليمات هناك، أو"
+"اذهب إلى <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org</link>"
+" و اتبع التعليمات هناك، أو"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
-"راسل bridges at torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، Gmail، أو Riseup، "
-"أو "
+"راسل bridges at torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، أو Gmail، أو "
+"Riseup، أو "
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "إدخال عناوين الجسر"
+msgstr "إدخال عناوين الجسور"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr "عند حصولك على العناوين الجسر، سيكون عليك إدخالها في برنامج إطلاق Tor."
+msgstr "بعد حصولك على عناوين الجسور، سيكون عليك إدخالها في مشغل تور."
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -205,8 +204,8 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"إختر \"نعم\" عند ظهور السؤال \"هل يحجب مزوّد الإنترنت الخاص بك التواصل مع "
-"شبكة Tor؟\". إختر \"استخدم جسور خاصّة\" وادخل عنوان كل جسر على سطر منفرد."
+"اختر ”نعم“ عند ظهور السؤال ”هل يحجب مزوّد الإنترنت التواصل مع شبكة تور؟“. "
+"اختر ”استخدم جسورًا خاصّة“ و أدخل عنوان كل جسر على سطر منفرد."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -218,7 +217,7 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
-"المرجع الخارجي='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
More information about the tor-commits
mailing list