[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Jul 19 14:49:50 UTC 2018
commit c7147382cc5c4ce1d658ec04c2639ae9f668c83b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Jul 19 14:49:48 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 74 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c19fb6019..6cda91700 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1353,6 +1353,8 @@ msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"Cette option est utile si vous souhaitez empêcher que votre activité de "
+"navigation à venir soit associée à ce que vous faisiez auparavant."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1361,6 +1363,10 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
+"Sélectionner cette option fermera tous vos onglets et fenêtres, effacera vos"
+" renseignements personnels tels que vos témoins et votre historique de "
+"navigation, et utilisera de nouveaux circuits Tor pour toutes vos "
+"connexions."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1368,11 +1374,14 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront"
+" arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
+"»."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Nouveau Circuit Tor pour ce Site"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1380,6 +1389,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Cette option est utile si le relais de sortie que vous utilisez n’arrive pas"
+" à se connecter au site Web que vous demandez ou s’il ne se charge pas "
+"correctement."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1387,6 +1399,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Sélectionner cette option entraînera le rechargement de l’onglet actuel ou "
+"de la fenêtre actuelle avec un nouveau circuit Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1394,6 +1408,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
+"Les autres onglets et fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi "
+"les nouveaux circuits une fois qu’ils seront rechargés."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1401,6 +1417,8 @@ msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Cette option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre "
+"activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1408,21 +1426,23 @@ msgid ""
"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
"release alert\"><div class=\"card-body\">"
msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
+"release alert\"><div class=\"card-body\">"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "<p class=\"card-text\">Card text</div>"
-msgstr ""
+msgstr "<p class=\"card-text\">Texte de la carte</div>"
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "change-ip-address"
-msgstr ""
+msgstr "changer-adresse-ip"
#: http//localhost/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "savoir-quel-site-sont-visites-en-utilisant-le-navigateur-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1439,6 +1459,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"d’un endroit complètement différent de la planète."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1457,6 +1479,9 @@ msgid ""
"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
"the situation."
msgstr ""
+"La seule manière de résoudre cette situation est de suivre la procédure de "
+"récupération du compte recommandée par le site ou de contacter les "
+"exploitants et d’expliquer la situation."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1465,6 +1490,9 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Vous pourriez éviter ce scénario si votre fournisseur propose la validation "
+"en deux étapes, qui est une option de sécurité bien meilleure que les "
+"réputations basées sur l’adresse IP."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1476,17 +1504,18 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "website-locks-torbrowser-out"
-msgstr ""
+msgstr "site-web-bloque-le-navigateur-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est actuellement disponible pour Windows, Linux et OS X."
#: http//localhost/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "which-platform-tor-browser-available"
-msgstr ""
+msgstr "quelles-plateformes-navigateur-tor-disponible"
#: http//localhost/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1499,6 +1528,8 @@ msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
+"Il n’existe actuellement aucune méthode prise en charge pour définir le "
+"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1506,6 +1537,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les "
+"étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1514,11 +1547,13 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
+"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
+"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur."
#: http//localhost/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "setting-tor-browser-as-default"
-msgstr ""
+msgstr "definir-navigateur-tor-comme-defaut"
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1537,6 +1572,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le "
+"trafic d'autres personnes."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1545,11 +1582,14 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"Si vous souhaitez devenir un relais, veuillez consulter notre <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guide "
+"sur les relais Tor</a></mark> (en anglais)."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser-navigateur-tor-fait-il-de-moi-un-relais"
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1572,6 +1612,9 @@ msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
+"La plupart des utilisateurs abandonneraient Tor complètement si nous "
+"désactivions JavaScript par défaut, car cela leur causerait de nombreux "
+"problèmes."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1580,6 +1623,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"Javascript enabled by default."
msgstr ""
+"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que "
+"possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des "
+"gens, et pour l'instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1588,6 +1634,10 @@ msgid ""
" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
+"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour "
+"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de"
+" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, "
+"sous « Paramètres de sécurité »)."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1601,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "tor-browser-js-enabled-default"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur-tor-js-active-par-defaut"
#: http//localhost/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1614,6 +1664,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAS to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
+"Malheureusement, certains sites Web servent des CAPTCHAS aux utilisateurs de"
+" Tor, et il nous est impossible de retirer les CAPTCHAS des sites Web."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1622,11 +1674,14 @@ msgid ""
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
+"La meilleure chose à faire dans cette situation est de contacter les "
+"propriétaires des sites Web et de les informer que leurs CAPTCHAS empêchent "
+"les utilisateurs comme vous d'utiliser leurs services."
#: http//localhost/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "get-rid-of-captchas"
-msgstr ""
+msgstr "se-debarasser-des-captchas"
#: http//localhost/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1646,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "lancer-plusieurs-instances-du-navigateur-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1658,6 +1713,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We currently offer Tor Browser in the following languages:"
msgstr ""
+"Nous proposons actuellement le Navigateur Tor dans les langues suivantes :"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1742,7 +1798,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
#: http//localhost/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "need-tor-browser-language-not-english"
-msgstr ""
+msgstr "besoin-navigateur-tor-autre-langue"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1754,6 +1810,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez le navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que"
+" vous visitez."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1762,11 +1820,14 @@ msgid ""
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
msgstr ""
+"Néanmoins, votre fournisseur d'accès ou votre administrateur réseau "
+"pourraient être en mesure de voir que vous vous connectez au réseau Tor, "
+"même si ils ne sauront pas ce que vous y faites."
#: http//localhost/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "network-admin-know-i-am-using-tor"
-msgstr ""
+msgstr "admin-reseau-savoir-que-j-utilise-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list