[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Aug 26 03:49:48 UTC 2018


commit 76d93fcf95ea91d9e365b7a6378445d7f727ea09
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Aug 26 03:49:46 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+tr.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 38 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 4115aa793..544eed58d 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "sınırlaması olmadan kullanılabilmesi için açıklama olarak bırak
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Genel günlük sorunu #4: Saat sapması"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2083,6 +2083,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [WARN]  1 connections died in state connect()ing with "
 "SSL state (No SSL object)"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [Uyarı]  1 bağlantı SSL ile bağlanma durumunda öldü "
+"(SSL nesnesi bulunamadı)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2261,6 +2263,8 @@ msgid ""
 "See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için <mark><a href=\"#operators-6\">nasıl bir köprü "
+"işletirim</a></mark> bölümüne bakabilirsiniz"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2508,6 +2512,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Ayrıca Onion hizmetlerini kullanarak üst veriler olmadan sohbet ve dosya "
+"paylaşımı, gazeteciler ve <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ya da <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> gibi kaynakları "
+"arasında daha güvenli etkileşim,  daha güvenli yazılım güncellemeleri ve "
+"<mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark> "
+"gibi yaygın web sitelerine daha güvenli yollarla erişim gibi işlemler "
+"yapılabilir. "
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2763,6 +2776,9 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Erişmek istediğiniz Onion hizmetine erişemiyorsanız, 16 karakterlik eski "
+"yada 56 karakterlik yeni onion adresini doğru yazdığınızdan emin olun. Küçük"
+" bir hata bile Tor Browser tarafından siteye ulaşılmasını engeller."
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -3139,6 +3155,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
 " see whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
+"Bir kaç saat sonra (bilgilerin yayılması için yeterli zamanı tanıyın), "
+"<mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
+"üzerinde bir sorgu yürüterek aktarıcınızın ağa kayıt olup olmadığına "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3849,6 +3870,9 @@ msgid ""
 "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
 "likely fix this."
 msgstr ""
+"Tor günlüğünde buna benzer satırlar görüyorsanız, Dizin otoriteleri ile bir "
+"TLS el sıkışması yapamıyorsunuz demektir. Köprüleri kullanmak bu sorunu "
+"çözebilir."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,6 +3985,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [Bildirim] 127.0.0.1:9150 üzerindeki Socks dinleyici"
+" açılıyor"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4251,6 +4277,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at toproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Tor Browser indirme bağlantılarını almak için gettor at torproject.org adresine"
+" içinde şu kodlardan biri bulunan bir ileti gönderin:"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4461,7 +4489,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "XMPP ile GetTor kullanımı (Jitsi, CoyIM):"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4493,6 +4521,11 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [Uyarı] NETINFO hücresi zamanı sapmış olarak alındı "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Bizim saatimiz 1 gün, 0 saat, 1 dakika geride ya da "
+"onların saati bu kadar ileride gibi görünüyor. Tor uygulamasının çalışması "
+"için saatin doğru olarak ayarlanmış olması gereklidir. Lütfen saat, saat "
+"dilimi ve tarih ayarlarınızı denetleyin."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4541,6 +4574,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"Üçüncü partiler tarafından kullanım için patent, telif hakkı ve kurallar "
+"şurada bulunabilir:"
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"



More information about the tor-commits mailing list