[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Sep 26 13:20:53 UTC 2017
commit ace7c7bd6a4edda7ad4846a06224c9556818427f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Sep 26 13:20:51 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
id/id.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po
index d5b4ac369..7bebc259c 100644
--- a/id/id.po
+++ b/id/id.po
@@ -99,6 +99,12 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang "
+"memungkinkan anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam "
+"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas anda melalui tiga server "
+"acak (juga dikenal sebagai <em>relay</em>) dalam jaringan Tor. Relay yang "
+"terakhir dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar "
+"menuju Internet publik."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -110,6 +116,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -118,14 +126,18 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa website "
+"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay"
+" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
+"enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Pelajari apa itu jembatan-jembatan dan bagaimana mendapatkannya"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Jembatan-jembatan"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -136,6 +148,13 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"Kebanyakan <link xref=\"transports\">Diska Lepas</link>, seperti obfs3 dan "
+"obfs4, bergantung pada penggunaan \"jembatan\" relay. Seperti relay-relay "
+"Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun tidak "
+"seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga "
+"seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. "
+"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
+"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -143,16 +162,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda "
+"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
+"alamat jembatan untuk menggunakannya."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
+"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
#: bridges.page:36
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list