[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Sep 16 05:19:38 UTC 2017
commit add33b62dde7ff99334982c47e2ab9976abfc67c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Sep 16 05:19:36 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 22db40074..c8f54d0dd 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, "
+"İnternet servis sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, "
"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
"ad ve adreslerini izleyemez."
@@ -212,8 +212,8 @@ msgid ""
"address on a separate line."
msgstr ""
"İnternet Servis Sağlayıcınız Tor ağına bağlantıları engelliyorsa, "
-"sorulduğunda \"Evet\"i seçiniz. \"Özel köprüleri kullanın\"ı seçin ve her "
-"köprü adresini farklı bir satıra girin."
+"sorulduğunda \"Evet\" üzerine tıklayıp \"Özel köprüler kullanılsın\" "
+"seçeneğini seçin ve her köprü adresini farklı bir satıra yazın."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -235,10 +235,11 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"\"Bağlan\"a tıklayın. Köprü kullanmanız, olağan Tor aktarıcılarını "
-"kullanmaya göre bağlantıyı yavaşlatabilir. Eğer bağlantı başarısız olursa, "
-"köprüler çalışmıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini "
-"deneyerek daha fazla köprü almaya çalışın ve yeniden deneyin."
+"\"Bağlan\" üzerine tıklayın. Köprüler kullanıldığında, bağlantı olağan Tor "
+"aktarıcılarının kullanılmasına göre daha yavaş olabilir . Bağlantı kurulamaz"
+" ise kullandığınız köprü adresleri çalışmıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki "
+"yöntemlerden birini deneyerek daha fazla köprü adresi edinmeyi deneyin ve "
+"yeniden deneyin."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -257,12 +258,11 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
-"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Servis Sağlayıcınız veya bir "
-"hükümet tarafından engellenebilir. Tor Browser, bu blokların etrafında "
-"dolaşmak için kaçınma araçları içerir. Bu araçlara \"takılabilir "
-"aktarımlar\" denir. Halihazırdaki ulaşım türleri hakkında daha fazla bilgi "
-"için <link xref=\"transports\"> Takılabilir Aktarımlar </link> sayfasına "
-"bakın."
+"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Servis Sağlayıcınız ya da hükümet "
+"tarafından engellenebilir. Tor Browser uygulamasında bu engelleri aşmak için"
+" bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"takılabilir aktarımlar\" denir. "
+"Kullanılabilecek ulaşım aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak için "
+"<link xref=\"transports\"> Takılabilir Aktarımlar </link> bölümüne bakın."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
@@ -296,8 +296,8 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
msgstr ""
-"Ayrıca, Tor Browser çalışırken, adres çubuğunuzun yakınındaki yeşil soğanı "
-"tıklayıp \"Tor Ağ Ayarları\" nı seçerek takılabilir aktarmaları "
+"Ayrıca, Tor Browser çalışırken, adres çubuğunuzun yakınındaki yeşil soğan "
+"üzerine tıklayıp \"Tor Ağ Ayarları\" bölümünden takılabilir aktarımları "
"yapılandırabilirsiniz."
#: circumvention.page:41
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
" to the Tor network."
msgstr ""
"İnternet Servis Sağlayıcınızın, Tor ağına olan bağlantıları engelleyip "
-"engellemediği sorulduğunda \"evet\" i seçin."
+"engellemediği sorulduğunda \"Evet\" seçin."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -326,8 +326,8 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"\"Sağlanan köprülerle bağlan\" ı seçin. Tor Browser şu anda aralarından "
-"seçim yapabileceğiniz altı takılabilir nakliye seçeneğine sahiptir."
+"\"Hazır köprüler ile bağlan\" seçeneğini seçin. Tor Browser altı farklı "
+"takılabilir aktarım seçeneği sunar."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -407,13 +407,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
-"GetTor, Dropbox, Google Drive ve Github gibi çeşitli konumlarda barındırılan"
-" Tor Browser'ın en son sürümüne bağlantılar içeren iletilere otomatik olarak"
-" cevap veren bir hizmettir."
+"GetTor, iletileri otomatik olarak yanıtlayarak, Dropbox, Google Drive ve "
+"Github gibi çeşitli konumlarda barındırılan son Tor Browser sürümü "
+"bağlantılarını gönderen bir hizmettir."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr "GetTor'u e-posta aracılığıyla kullanmak için:"
+msgstr "E-posta ile GetTor kullanmak için:"
#: downloading.page:39
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list