[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Oct 5 07:20:48 UTC 2017
commit 4f7d943585ef48f77df3f7a00fca91a6cbefb1d0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Oct 5 07:20:45 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
he/he.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 32 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 5c97065a4..c09e81372 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים \"לקחת טביעת אצבע\" או לזהות אותך על סמך"
-" תצורת הדפדפן שלך."
+"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך "
+"תצורת הדפדפן שלך."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט."
" Tor עובד ע\"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור "
-"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (\"ממסר היציאה\") ואז שולח את "
+"<em>ממסרים</em>) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את "
"התעבורה החוצה אל האינטרנט הציבורי."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"you are using Tor."
msgstr ""
"רוב <link xref=\"transports\">התעבורות הנתיקות</link>, כגון obfs3 ו-obfs4, "
-"מסתמכות על השימוש של ממסרי \"גשר\". כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע\"י "
+"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע\"י "
"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך "
"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה "
"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב-Tor."
@@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
-"בחר \"כן\" שאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר"
-" \"השתמש בגשרים מותאמים אישית\" והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
+"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר "
+"”השתמש בגשרים מותאמים אישית” והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"לחץ \"התחבר\". שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor "
+"לחץ ”התחבר”. שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor "
"מצויים. אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת "
"מהשיטות לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע\"י ספק שירותי האינטרנט שלך או "
"ע\"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו "
-"נקראים \"תעבורות נתיקות\". ראה את הדף <link xref=\"transports\">תעבורות "
+"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <link xref=\"transports\">תעבורות "
"נתיקות</link> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
#: circumvention.page:22
@@ -274,13 +274,14 @@ msgid ""
"Network Settings”."
msgstr ""
"אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע\"י לחיצה על הבצל "
-"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת \"הגדרות רשת Tor\"."
+"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת ”הגדרות רשת Tor”."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"בחר ”כן” כשאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -300,6 +301,8 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"בחר ”התחבר עם גשרים מסופקים”. לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה"
+" לבחור מהן."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -312,6 +315,9 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד "
+"פרטים, ראה את הדף <link xref=\"transports\">תעבורות נתיקות</link>), ויעילותן"
+" תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -319,6 +325,8 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, עליך לנסות את התעבורות השונות: "
+"obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -327,6 +335,9 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס "
+"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הפלג <link xref=\"bridges\">גשרים</link> כדי "
+"ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
@@ -343,6 +354,9 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם "
+"Tor ב-https://www.torproject.org. חיבורך לאתר יאובטח ע\"י שימוש ב-<link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, מה שמקשה למישהו לחבל בו."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -350,6 +364,9 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
+"יוכל להיחסם על הרשת שלך. אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה "
+"החלופיות הנמצאות ברשימה למטה."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
@@ -361,6 +378,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor הוא שרות שמגיב באופן אוטומטי להודעות עם קישורים לגרסה האחרונה של "
+"דפדפן Tor, מאורח במגוון מיקומים, כמו Dropbox, Google Drive ו-Github."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
@@ -372,6 +391,8 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"שלח דוא\"ל אל gettor at torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, "
+"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -1268,7 +1289,7 @@ msgid ""
"for the first time."
msgstr ""
"אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע\"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר "
-"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור \"התחבר\" אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
+"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
@@ -1453,7 +1474,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
-msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור \"עדכן\"."
+msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
More information about the tor-commits
mailing list