[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Nov 17 21:50:31 UTC 2017
commit 7e861f0e86b9d79a21969ca5acea09eff17f74fd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Nov 17 21:50:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
it/it.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 30 insertions(+)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 41f2d494b..910645a14 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -330,6 +330,8 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"Seleziona \" Connetti con i ponti predefiniti\". Il browser Tor ha sei "
+"diversi opzioni di pluggable transports selezionabili"
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -504,6 +506,12 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"All'apertura di Satori, fai clic sulla tua lingua preferita. Un menu si "
+"aprirà elencando i download disponibili per la lingua selezionata. Trova la "
+"voce per il Browser tor sotto il nome del tuo sistema operativo. Seleziona "
+"\"A\" o \"B\" dopo il nome del programma - ognuno rappresenta una fonte "
+"diversa da cui ottenere il software. Dopo di ciò inizierà il download del "
+"file."
#: downloading.page:115
msgid ""
@@ -997,6 +1005,10 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Se non riuscite a raggiungere il servizio onion di cui avete bisogno "
+"controllate di aver digitato correttamente i 16 caratteri "
+"dell'indirizzo.Anche un minino errore impedirà al Browser Tor di raggiungere"
+" il sito richiesto."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1004,6 +1016,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. "
+"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
+"sito lo hanno messo offline senza nessun avviso"
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -1132,6 +1147,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"Se le informazioni personali, quali login e/o password, viaggiano in chiaro "
+"sulla rete potrebbero essere facilmente ascoltate da un intercettatore. Se "
+"stai accedendo a qualsiasi sito web sii sicuro che il sito offra una "
+"cifratura HTTPS che protegge i dati dalle intercettazioni. Puoi verificare "
+"che la connessione è cifrata se l'indirizzo inizia per \"https://\" al posto"
+" di \"http://\""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1151,6 +1172,8 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Questa visualizzazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
+"intercettatori con e senza la cifratura del Browser Tor e HTTPS:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
@@ -1166,18 +1189,25 @@ msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Cliccate sul pulsante \"HTTPS\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
+"osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
+"verde quando HTTPS è attivo"
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Quando entrambi i pulsanti sono verdi, vengono visualizzati i dati visibili "
+"agli osservatori quando si utilizzano entrambi gli strumenti."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Quando entrambi i pulsanti sono grigi, vengono visualizzati i dati visibili "
+"agli osservatori quando non si utilizzano entrambi gli strumenti."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
More information about the tor-commits
mailing list