[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 12 23:50:33 UTC 2017


commit c2d9a74055cdbbb0a64dd78c5b18ae5c76f15620
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 12 23:50:31 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt_BR/pt_BR.po | 49 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 6ef61a298..2fda947f4 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,13 +2,12 @@
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2016
 # wasabicake <russel at protonmail.ch>, 2016
 # Victor Galdino <altgaldinovictor at gmail.com>, 2016
-# Cesar Silva <cesarsilvabx at gmail.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Cesar Silva <cesarsilvabx at gmail.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Victor Galdino <altgaldinovictor at gmail.com>, 2016\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,7 +55,7 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer "
+"Os operadores de sites e de serviços que você usar, assim como qualquer "
 "pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu "
 "real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos "
 "que você se identifique expressamente."
@@ -147,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "como retransmissores comuns do Tor, pontes são executadas por "
 "voluntárias/os. A diferença é que elas não se encontram em listas públicas, "
 "de modo que não é fácil para um adversário identificá-las. O uso combinado "
-"de pontes et de transportadores plugáveis ajuda a mascarar o fato de que "
+"de pontes et de transportadores plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que "
 "você usa Tor."
 
 #: bridges.page:21
@@ -180,7 +179,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Visitar <link "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" e seguir as instruções , ou"
+" e seguir as instruções, ou"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
@@ -188,7 +187,7 @@ msgid ""
 "or"
 msgstr ""
 "Enviar um e-mail para bridges at torproject.org a partir de um endereço de "
-"e-mail Gmail, Yahoo, ou Riseup , ou"
+"e-mail Gmail, Yahoo, ou Riseup, ou"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
@@ -255,12 +254,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
-"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor"
-" de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui "
-"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios.  Essas "
-"ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página  "
-"<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais "
-"sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
+"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor"
+" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas"
+" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios.  Essas ferramentas "
+"são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página  <link "
+"xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais sobre "
+"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -302,7 +301,7 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Responda \"sim\" à questão sobre se o seu Provedor de Serviço Internet "
+"Responda \"sim\" à questão sobre se o seu provedor de serviço de Internet "
 "bloqueia conexões à rede Tor. "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -339,8 +338,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de "
 "maneira diferente (para mais detalhes, consultar <link "
-"xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link>, e a eficácia deles "
-"depende da sua situação individual. "
+"xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link>) e a eficácia deles "
+"depende do seu caso individual. "
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -392,7 +391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: "
 "por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você "
-"pode usar uma dos métodos de download alternativos listados abaixo."
+"pode usar um dos métodos de download alternativos listados abaixo."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -404,8 +403,8 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
-"GetTor é um serviço que automaticamente responde  a mensagens, enviando "
-"links para a última versão do Navegador Tor, e é hospedado em diversos "
+"GetTor é um serviço que automaticamente responde a mensagens, enviando links"
+" para a última versão do Navegador Tor, e que é hospedado em diversos "
 "lugares, como Dropbox, Google Drive and GitHub."
 
 #: downloading.page:34
@@ -433,10 +432,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GetTor responderá com um e-mail contendo links a partir dos quais você "
 "poderá fazer download do pacote do Navegador Tor, da assinatura "
-"criptográfica (necessária para verificar o download), a impressão digital da"
-" chave usada para assinar, e a soma de verificação do pacote. Pode ser que "
-"você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo com"
-" o modelo do computado que você estiver usando. "
+"criptográfica (necessária para verificar o download), da impressão digital "
+"da chave usada para assinar e da soma de verificação do pacote. Pode ser que"
+" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo "
+"com o modelo do computado que você estiver usando. "
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -475,7 +474,7 @@ msgid ""
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
 "Satori é uma extensão para Chrome ou navegadores Chrome, que possibilita que"
-" você faca download de vários programas de segurança e de privacidade a "
+" você faça download de vários programas de segurança e de privacidade a "
 "partir de diversas fontes."
 
 #: downloading.page:90
@@ -484,11 +483,11 @@ msgstr "Fazer download do Navegador Tor usando Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr "Instale o Satori da Chrome App Store."
+msgstr "Instalar Satori da Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr "Selecionar Satori a partir do menu de aplicativos do seu navegador."
+msgstr "Selecionar Satori no menu de aplicativos do seu navegador."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list