[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 6 16:48:19 UTC 2017
commit c2636894ec77a266e8f34683f568baf227afed38
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 6 16:48:17 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 147f2da..3611911 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -897,6 +897,12 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla bağlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı bir yerinden"
+" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta sağlayıcıları gibi bazı web "
+"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uğramış veya tehlikeye girmiş olduğunun"
+" bir işareti olarak yorumlayabilir ve sizi dışarıda bırakabilir. Bunu "
+"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını izlemek "
+"veya operatörlerle iletişime geçmek ve durumu açıklamaktır."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -936,6 +942,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
+"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliğinizin daha önce yaptığınız işle "
+"bağlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanışlıdır. Seçtiğinizde açık tüm "
+"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmişi gibi tüm "
+"özel bilgileri temizler ve tüm bağlantılar için yeni Tor devrelerini "
+"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin durdurulacağını"
+" bildirir, bu yüzden \"Yeni Kimlik\" i tıklamadan önce bunu göz önünde "
+"bulundurun."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -952,6 +965,14 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandığınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa veya "
+"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan sekmenin"
+" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
+"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık sekmeler ve"
+" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
+"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer web "
+"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -991,6 +1012,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ve soğan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"şifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
+"bağlantı kurma</link> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -999,6 +1023,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"Bir soğan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece operatörlerin "
+"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doğru yere "
+"bağlandığından ve bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olmasına yardımcı "
+"olur."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
More information about the tor-commits
mailing list