[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 7 14:48:39 UTC 2017
commit 192b9e94caa93c6e7661de6afee15d9b1aa4a923
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 7 14:48:37 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pt/pt.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 46 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index e00b7cc..e6f870c 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "tradução-créditos"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e "
+"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e "
"anonimato."
#: about-tor-browser.page:10
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
+"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
"anonimato. Utilizar a rede Tor tem duas propriedades principais: "
#: about-tor-browser.page:18
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Em adição, o Navegador Tor foi concedido para evitar que os sites da Web "
+"Em adição, o Tor Browser foi concedido para evitar que os sites da Web "
"'detetem' ou o identifiquem com base na configuração do seu navegador."
#: about-tor-browser.page:39
@@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Por predefinição, o Navegador Tor não guarda nenhum histórico de navegação. "
-"Os Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Navegador Tor "
+"Por predefinição, o Tor Browser não guarda nenhum histórico de navegação. Os"
+" Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Tor Browser "
"fechar ou for selecionada uma <link xref=\"managing-identities#new-"
"identity\">Nova Identidade</Link>.)"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Como transferir o Navegador Tor"
+msgstr "Como transferir o Tor Browser"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "Para transferir o Navegador Tor utilizando Satori:"
+msgstr "Para transferir o Tor Browser utilizando Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
@@ -531,11 +531,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Saiba como utilizar o Navegador Tor pela primeira vez"
+msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Executar o Navegador Tor pela primeira vez"
+msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Navegador Tor - Manual do Utilizador"
+msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -806,10 +806,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Embora o Navegador Tor tenha sido criado para permitir uma anonimização "
-"total do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz "
-"sentido utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador,"
-" palavras-passe ou outra informação de identificação."
+"Embora o Tor Browser tenha sido criado para permitir uma anonimização total "
+"do utilizador na Web, podem existir outras situações em que faz sentido "
+"utilizar o Tor com os sites da Web que requerem nomes de utilizador, "
+"palavras-passe ou outra informação de identificação."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Como o Navegador Tor gere os complementos, extras e JavaScript"
+msgstr "Como o Tor Browser gere os complementos, extras e JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Navegador Tor e HTTPS"
+msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Se o Tor está ou não a ser utilizado."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "A configurar o Navegador Tor para segurança e usabilidade"
+msgstr "A configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
+msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1391,9 +1391,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Navegador Tor logo "
-"depois de executar o programa, e clicar no botão \"Ligar\" se o estiver a "
-"utilizar pela primeira vez."
+"Deverá poder iniciar a navegação na Web utilizando o Tor Browser logo depois"
+" de executar o programa, e clicar no botão \"Ligar\" se o estiver a utilizar"
+" pela primeira vez."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Se o Navegador Tor não ligar, pode haver uma solução simples. Tente cada um "
+"Se o Tor Browser não ligar, pode haver uma solução simples. Tente cada um "
"dos seguintes:"
#: troubleshooting.page:29
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema"
+msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
+msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Eliminar a pasta do Navegador Tor."
+msgstr "Eliminar a pasta do Tor Browser."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1514,10 +1514,12 @@ msgstr "Limpe a sua reciclagem"
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
+"Note que o seu utilitário padrão “Desinstalar” do seu sistema operativo não "
+"é utilizado."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Como atualizar o Navegador Tor"
+msgstr "Como atualizar o Tor Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1529,6 +1531,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"O Tor Browser deve estar sempre atualizado. Se continuar a utilizar uma "
+"versão desatualizada do software, pode estar vulnerável a sérias falhas de "
+"segurança que comprometem a sua privacidade e o seu anonimato."
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1537,10 +1542,14 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"O Tor Browser irá pedir que atualize o software assim que for lançada uma "
+"nova versão: o ícone Torbutton irá exibir um triângulo amarelo, e poderá ver"
+" um indicador de atualização escrito quando o Tor Browser abre. Pode "
+"atualizar automaticamente ou manualmente."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "Atualizar automaticamente o Navegador Tor"
+msgstr "Atualizar automaticamente o Tor Browser"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1581,6 +1590,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
+"Quando o Tor Browser terminar a verificação de atualizações, clique em "
+"\"Atualizar\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1600,16 +1611,20 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois reinicie "
+"o Tor Browser. Agora irá executar a versão mais recente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "Atualizar manualmente o Navegador Tor"
+msgstr "Atualizar manualmente o Tor Browser"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Quando lhe for pedido para atualizar o Tor Browser, termine a sessão de "
+"navegação e feche o programa."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1617,6 +1632,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Remova o Tor Browser do seu sistema, eliminando a pasta que o contém "
+"(consulte a secção <link xref=\"uninstalling\">Desinstalação</link> para "
+"mais informação)."
#: updating.page:74
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list