[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jan 15 12:18:17 UTC 2017
commit 9a0bb0eab4f2c075dd7c77b557cf610d607d3291
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jan 15 12:18:14 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
sv/sv.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
zh_CN/zh_CN.po | 6 +++---
2 files changed, 41 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 2501bf9..f278575 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -175,13 +175,13 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Att skriva in broadresser"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "När du har fått några broadresser, måste du ange dem i Tor Launcher."
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -264,6 +264,8 @@ msgid ""
"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"Välj \"ja\" på frågan om din Internet-tjänsteleverantören blockerar "
+"anslutningar till Tor-nätverket."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -283,10 +285,12 @@ msgid ""
"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"Välj \"Anslut med tillhandahållna broar\". Tor Browser har för närvarande "
+"sex jacktransport alternativ att välja mellan."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilka transportörer ska jag använda?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -347,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda GetTor via e-post:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -371,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda GetTor via Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -382,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "För att använda GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
@@ -562,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
@@ -570,27 +574,31 @@ msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft säkerhetsväsentligheter"
#: known-issues.page:37
msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Videoklipp som kräver Adobe Flash är inte tillgängliga. Flash är inaktiverad"
+" av säkerhetsskäl."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor kan inte använda en bro om en proxy är inställd."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Tor Browser paketet är daterad 1 jan 2000 00:00:00 UTC. Detta för att "
+"säkerställa att varje byggd mjukvara är exakt reproducerbar."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -645,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Adressfältet"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -726,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra identiteter och kretsar"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -781,7 +789,7 @@ msgstr "Tjänster som endast nås via Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion tjänster"
#: onionsites.page:11
msgid ""
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Hur komma åt en onion tjänst"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -865,11 +873,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hur Tor Browser hanterar insticksmoduler, tillägg och JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmoduler, tillägg och JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -1005,12 +1013,16 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"När båda knapparna är gröna, ser du de data som är synliga för observatörer "
+"när du använder båda verktygen."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"När båda knapparna är grå, ser du de data som är synliga för observatörer "
+"när du inte använder något av dessa verktyg."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1018,7 +1030,7 @@ msgstr "Potentiellt synliga data"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Webbplatsen som besöks."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
@@ -1033,6 +1045,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Nätverksplats på datorn som används för att besöka webbplatsen (den publika "
+"IP-adress)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1194,11 +1208,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit liknar obfs4 men har en annan uppsättning av broar."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
@@ -1276,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Är din anslutning censurerad?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1444,3 +1458,7 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Besök <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> och ladda ner"
+" en kopia av den senaste Tor Browser utgåvan, installera den sedan som "
+"förut."
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 7c98237..0666f64 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -232,20 +232,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "为使用可拔插传输,在您初次运行 Tor 浏览器时点击 Tor 启动器窗口中的“配置”。"
#: circumvention.page:33
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
-msgstr ""
+msgstr "您也可以在 Tor 浏览器运行时配置可拔插传输,只需点击地址栏附近的绿色洋葱并选择“Tor 网络设置”。"
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "在询问您的互联网服务提供商 (ISP) 是否封锁了 Tor 网络连接时选择“是”。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
More information about the tor-commits
mailing list