[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Feb 9 20:18:22 UTC 2017
commit ca05eae01dc34ba3d5e6f2c8852a3554683d5f45
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Feb 9 20:18:20 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 0cd4095..c292ec6 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger su privacidad y anonimato. "
+"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
#: about-tor-browser.page:18
@@ -727,10 +727,10 @@ msgid ""
"click OK."
msgstr ""
"Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
-" script de consola. Abrir \"Ficheros\" (explorador de Unity), abrir "
-"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configurar "
-"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
-"siempre\", luego pulse OK."
+" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), \"Preferencias"
+" de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
+"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
+"pulsa OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
@@ -784,11 +784,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su ubicación "
+"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación "
"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
-" de vincular distintas áreas de su patrón de actividad. Por esta razón, el "
-"Navegador Tor incluye algunas características adicionales que le ayudan a "
-"controlar qué información puede estar ligada a su identidad."
+" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el "
+"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
+"controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar su "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
@@ -1183,8 +1183,8 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
-"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web, "
-"deben establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
+"Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
+"debern establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
"seguridad</link> del Navegador Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los "
"sitios web no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los "
"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios "
@@ -1704,14 +1704,14 @@ msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr "Vacíe su Papelera."
+msgstr "Vacía la Papelera"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
-"Observa que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu sistema "
-"operativo."
+"Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
+"sistema operativo."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, cierre la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
#: updating.page:67
@@ -1828,8 +1828,8 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Elimine el Navegador Tor de su sistema borrando la carpeta que lo contiene "
-"(vea la sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
+"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la "
+"sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
"información)."
#: updating.page:74
More information about the tor-commits
mailing list