[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 9 12:48:32 UTC 2017


commit fe3dcd1943869d5cedec7c631b181344f1fc4e6c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 9 12:48:30 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index d743d5f..79cafbf 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 "Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
-"censura que no se basan en puentes. No necesita obtener direcciones de "
+"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
 "puentes para usar estos transportes."
 
 #: bridges.page:28
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrá que solicitarlas "
-"usted mismo. Tiene dos opciones:"
+"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
+" mismo. Tienes dos opciones:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -178,29 +178,29 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
-"Visite <link "
+"Visita <link "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
-" y siga las instrucciones, o"
+" y sigue las instrucciones, o"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
-"Escriba un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
+"Escribe un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
 "Yahoo, o Riseup, o"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Introduzca direcciones de puentes"
+msgstr "Introduciendo direcciones de puentes"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Una vez haya obtenido algunas direcciones de puentes de red, tendrá que "
-"introducirlas en el Arranque de Tor."
+"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Arranque"
+" de Tor."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -208,9 +208,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"Elija \"sí\" cuando pregunte si su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
-"bloquea las conexiones a la red Tor. Seleccione \"Usar puentes "
-"personalizados\" e introduzca cada dirección de puente de red en una línea "
+"Elige \"sí\" cuando pregunten si tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP)"
+" bloquea las conexiones a la red Tor. Selecciona \"Usar puentes "
+"personalizados\" e introduce cada dirección de puente de red en una línea "
 "aparte."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -233,10 +233,10 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Pulse \"Conectar\". Usar puentes puede ralentizar la conexión comparado con "
+"Pulsa \"Conectar\". Usar puentes puede ralentizar la conexión comparado con "
 "el uso de repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes que "
-"recibió pueden estar caídos. Por favor, use uno de los métodos anteriores "
-"para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo."
+"recibiste pueden estar caídos. Usa uno de los métodos anteriores para "
+"obtener más direcciones de puente e inténtalo de nuevo."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -255,10 +255,10 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
-"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por su "
+"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
 "Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
 " incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
-"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Vea la página <link "
+"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Lee la página <link "
 "xref=\"transports\">Transportes Conectables</link> para más información "
 "sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
 
@@ -284,8 +284,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Para usar transportes conectables, pulse \"Configurar\" en la ventana de "
-"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecuta el Navegador Tor."
+"Para usar transportes conectables, pulsa \"Configurar\" en la ventana de "
+"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecutas el Navegador Tor."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"También puede configurar transportes conectables mientras Tor se está "
+"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor se está "
 "ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de direcciones "
 "y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
 
@@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Seleccione \"sí\" cuando se le pregunte si su Proveedor de Servicios de "
+"Selecciona \"sí\" cuando se te pregunte si tu Proveedor de Servicios de "
 "Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Seleccione \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
+"Selecciona \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
 "actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
 
 #: circumvention.page:60
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
-"Si está tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debe "
+"Si estás tratando de eludir una conexión bloqueada por primera vez, debes "
 "probar los distintos transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
-"Si prueba todas estas opciones, y con ninguna de ellas consigue conectar, "
-"necesitará introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lea la "
-"sección <link xref=\"bridges\">Puentes</link> para conocer qué son los "
+"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de "
+"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. Lee"
+" la sección <link xref=\"bridges\">Puentes</link> para saber qué son los "
 "repetidores puente y cómo obtenerlos."
 
 #: downloading.page:7
@@ -390,9 +390,9 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
-"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no pueda acceder al sitio web "
-"del Proyecto Tor por ejemplo, podría estar bloqueado en su red. Si esto "
-"sucede, puede usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
+"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web"
+" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red. Si esto "
+"sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
 "debajo."
 
 #: downloading.page:27
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
-"Envíe un correo a gettor at torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escriba "
+"Envía un correo a gettor at torproject.org, y en el cuerpo del mensaje escribe "
 "simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de "
 "su sistema operativo."
 
@@ -432,11 +432,11 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
-"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puede "
+"GetTor responderá con un correo conteniendo enlaces desde los que puedes "
 "descargar el paquete Tor, la firma criptográfica (necesaria para verificar "
 "la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la clave usada para "
 "hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del paquete. Puede que "
-"se le ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
+"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
 "elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
 
 #: downloading.page:57
@@ -450,8 +450,8 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 "Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor en inglés para OS X, "
-"envíe un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
-"comillas) en él (no necesita seguir la cuenta)."
+"envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
+"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Para descargar el Navegador Tor usando Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr "Instale Satori desde la Chrome App Store."
+msgstr "Instala Satori desde la Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
@@ -1399,9 +1399,9 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
-"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará o "
-"deshabilitará parcialmente determinadas características para proteger contra"
-" posibles ataques."
+"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará "
+"total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles "
+"ataques."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"



More information about the tor-commits mailing list