[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Apr 13 18:18:20 UTC 2017
commit c715860f9aa7e265e122acb8f4eab18b9ed21fbe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Apr 13 18:18:17 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ar/ar.po | 25 ++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 22 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ar/ar.po b/ar/ar.po
index c3bb81d..84aee7b 100644
--- a/ar/ar.po
+++ b/ar/ar.po
@@ -138,6 +138,11 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"تتّكل أكثريّة<link xref=\"transports\"> النواقل الموصولة</link>، مثال obfs3 "
+"وobfs4، على استخدام مرحلات تعرف بإسم \" الجسر\". كما المرحلات العاديّة لشبكة"
+" Tor، يشغّل متطوّعون الجسور. أمّا بخلاف المرحلات العادية، فالجسور غير مدرجة "
+"علنيّاً، وبالتالي لا يستطيع عدوّ ما التعرّف عليها بسهولة. إستخدام الجسور "
+"بالمشاركة مع النواقل الموصولة يساعد على تمويه إستخدامك لشبكة Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -145,6 +150,8 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"تستخدم نواقل موصولة أخرى، مثل meek، تقنيات مختلفة مضادة للرقابة، لا تعتمد "
+"على الجسور. أنت لست بحاجة للحصول على العناوين الجسر لكي تستخدم هذه النواقل."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
@@ -163,12 +170,17 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"قم بزيارة <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" واتبع التعليمات هناك، أو"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"راسل bridges at torproject.org من عنوان بريد إلكتروني Yahoo، Gmail، أو Riseup، "
+"أو "
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -178,7 +190,7 @@ msgstr "إدخال عناوين الجسر"
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "عند حصولك على العناوين الجسر، سيكون عليك إدخالها في برنامج إطلاق Tor."
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -186,6 +198,8 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
+"إختر \"نعم\" عند ظهور السؤال \"هل يحجب مزوّد الإنترنت الخاص بك التواصل مع "
+"شبكة Tor؟\". إختر \"استخدم جسور خاصّة\" وادخل عنوان كل جسر على سطر منفرد."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -197,6 +211,8 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
+"المرجع الخارجي='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -205,14 +221,17 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
+"إنقر \"تواصل\". إستخدام الجسور قد يبطئ تواصل الإنترنت مقارنة مع مرحلات Tor "
+"العادية. إن فشل التواصل، قد تكون الجسور غير شغّالة. عندئذ، استخدم رجاء إحدى "
+"الطرق المذكورة أعلاه لتحصل على عناوين جسر أخرى، وعاود المحاولة."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "ما العمل في حال كانت شبكة Tor محجوبة"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "الإلتفاف على الحجب"
#: circumvention.page:12
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list