[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Nov 22 13:45:11 UTC 2016
commit b4d2d3582c72305f5ad2f415746fd8b09305edfd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Nov 22 13:45:09 2016 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 736823c..24acc99 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-22 13:14+0000\n"
-"Last-Translator: strel\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-22 13:43+0000\n"
+"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: bridgedb/strings.py:55
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "Transport TYPEs actualmente soportados:"
+msgstr "Transport actualmente soportado TYPEs:"
#: bridgedb/strings.py:56
#, python-format
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Claves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo fue generado con arcoiris, unicornios y chispitas para %s el %s a las %s."
+msgstr "Este correo fue generado con rainbows, unicorns y sparkles para %s el %s a las %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB puede proveer bridges con varios %stipos de Pluggable Transports%s que pueden ayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil para alguien que esté viendo su tráfico en la red el determinar que ud. está usando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB puede proveer puentes con diferentes %stipos de Pluggable Transports%s que pueden ayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difícil para alguien que esté viendo su tráfico en la red determinar que ud. está usando Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:79
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
+msgstr "También hay disponibles varios ouentes con direcciones IPv6, aunque algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -260,16 +260,16 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n%s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no suena tan molón, pero que\naún pueden ayudar a eludir la censura en Internet en muchos casos.\n\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos puentes %s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no suena tan molón, pero que aún pueden ayudar a eludir la censura en Internet en muchos casos.\n\n\n"
#: bridgedb/strings.py:101
msgid "What are bridges?"
-msgstr "¿Qué son los puentes de red?"
+msgstr "¿Qué son los puentes?"
#: bridgedb/strings.py:102
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Los %s puentes de red %s son repetidores Tor que le ayudan a eludir la censura."
+msgstr "Los %s puentes %s son repetidores Tor que le ayudan a eludir la censura."
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -281,11 +281,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener repetidores puente (bridges) es enviar un correo electrónico a %s. Por favor observe que tiene que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores de correo electrónico:\n%s, %s or %s."
+msgstr "Otra forma de obtener puentes es enviar un correo electrónico a %s. Por favor observe que tiene que enviar el correo usando la dirección de uno de los siguientes proveedores de correo electrónico:\n%s, %s or %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "¡Mis bridges/puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
+msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
@@ -301,19 +301,19 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Intenta incluir tanta información como puedas de tu caso, incluyendo la lista de\nbridges (repetidores puente) y Pluggable Transports (transportes conectables) que\nintentaste usar, tu versión de Navegador Tor y cualquier mensaje que haya dado Tor, etc."
+msgstr "Intenta incluir tanta información como puedas de tu caso, incluyendo la lista de\npuentes y Pluggable Transports (transportes conectables) que intentaste usar, tu versión de Navegador Tor y cualquier mensaje que haya dado Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Aquí están tus líneas de bridge:"
+msgstr "Aquí están tus líneas de puente:"
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "¡Obtener bridges!"
+msgstr "¡Obtener puentes!"
#: bridgedb/strings.py:133
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Por favor, selecciona opciones para el tipo de bridge:"
+msgstr "Por favor, selecciona opciones para el tipo de puente:"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Introduce los caracteres de la imagen de arriba..."
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Cómo comenzar a usar tus bridges"
+msgstr "Cómo comenzar a usar tus puentes"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:146
@@ -343,14 +343,14 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Para introducir bridges (repetidores puente) en el Navegador Tor, primero vaya\na la %s página de descarga del Navegador Tor %s y luego siga las instrucciones\nallí para descargar e iniciar el Navegador Tor."
+msgstr "Para introducir puentes en el navegador Tor, primero vaya a la %s página de descarga del Navegador Tor %s y luego siga las instrucciones allí para descargar e iniciar el Navegador Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Cuando el cuadro de 'Configuraciones de red Tor' aparezca, haz clic en 'Configurar'\ny sigue el asistente hasta que pregunte:"
+msgstr "Cuando el cuadro de 'Configuraciones de red Tor' aparezca, haz clic en 'Configurar'\ny sigue al asistente hasta que pregunte:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
More information about the tor-commits
mailing list